考研英语 | 从真题中的长难句记单词(126天)

真题原句:Therefore, it is important to study humans in all their richness and diversity in a calm and systematic manner, with the hope that the knowledge resulting from such studies can lead humans to a more harmonious way of living with themselves and with all other life forms on this planet Earth. (2003, Translation)

步骤一:原句+翻译

步骤二:难点+图

难点:形式主语,同位语从句,平行结构,句子的补充成分(介词短语/非谓语动词)

主句中,it作形式主语,真正的主语是“to study humans”,后面的介词短语是补充成分,是句子的非核心内容,可以先不看,因此主句的核心部分为“it is important to study humans”,表示“研究人类是十分重要”。

”with the hope”作伴随状语,补充主句;其中抽象名词hope后,接了that同位语从句表示进一步的解释说明,解释“希望是什么”。

同位语从句中,核心成分为“the knowledge… can lead humans…”, 而非核心成分有:非谓语动词“resulting from such studies“修饰前面的名词knowledge,表示”从这些研究中得出的知识(结果)“; 介词短语”to a more harmonious way of living“表示lead的方向,“引导(使)人们能够更和睦相处”。

注意介词短语后,又接了并列的两个with介词短语,构成平行结构,表示“与……和……更和睦相处”。

翻译:因此,以冷静而系统的方式研究人类的丰富性和多样性十分重要,因为人们希望这些研究的成果能让人类内部以及人类与地球上其他生命形态之间都能够更和睦相处。