“Facebook产品设计VP”,还是“Julie Zhuo”?
图片截取自Juliezhuo.com
一篇即时更新。说起来又打算做Julie Zhuo的译文了。其实每到这时都会考虑一个问题:对于文章标题,究竟该使用“Julie Zhuo谈…”,还是“Facebook产品设计VP谈…”比较好?
始终觉得把“Facebook”的名号大模大样地扔在前面,有故意博眼球之嫌,何况JZ所有的文章都是以个人名义在自己的邮件订阅及Medium上创作,鲜有打着东家旗号的状况。
倒是这些译文在被转载时通常会被内容媒体“优化标题”,加入FB的关键词;理解,也有权如此,且大家有各自的读者群体及运营策略。
Julie Zhuo在Beforweb拥有一个单独的标签
而另一方面,要我真的站在“用户”的角度考虑起这个问题,像是我们在做设计时的角度那样,事情或许又有不同的解读。对比两种方案 - “Facebook产品设计VP”与“Julie Zhuo”:
方案1可以确保信息的可达性,几乎无流损;方案2需要假设用户了解“Julie Zhuo”是何人,缺乏对“新用户”的顾全;即便我会在文章当中补充说明,显然也不如精确的标题来的一目了然。
方案1易识别,一瞥之间达意;方案2即便对于了解JZ的用户来说也需要在头脑中进行概念的二次转换 - “嗯是Facebook的产品设计VP啊”这样。
方案1易记忆,同时包含“Facebook”与“设计VP”两个关键信息,互为辅助;而方案2是一个特定的人名,需要付出额外的成本进行记忆。
方案1的立场相对客观;方案2易表现出译者(我本人)对于原作者的个人崇拜。
好像真是这么回事。
此外,既然是一篇客观评判两个方案孰优孰劣的文字,为什么标题如此顺序,而非相反?
因为基于以上几点考虑,我希望微信订阅号在进行推送时,消息标题可以呈现如:
Beforweb:“Facebook产品设计VP”,还是…
这样的形式,确保高权重信息在多数规格的移动设备中得以优先呈现,而不被截断。
那么问题来了,接下来的一篇JZ译文,真的会选用方案1作为标题吗,还是仍然老套路?拭目以待什么的吧。看心情 : P
这其实是一篇聊设计的随笔。
- 【乐产功场?早报】4月9日 周一
- 冤?不冤!义乌一女司机明明叫了代驾,却还是酒驾,怎么回事?
- 为什么你每天都练腹肌,还是看不到腹肌?
- 张家口房价到底是涨还是降?闹不机密了
- 复古还是新潮?2018 年的手机主流配色将会是渐变色?
- 特斯拉破产:是倒闭,还是放长线钓大鱼?
- 怎么存款利息高?有钱是存银行好还是买房好?
- 借条还是欠条?打借条的常识,不懂等于吃亏!(附借条范本)
- 孩子,你是选择精彩五十年,还是吃苦五十年?
- 两难选择影响了科学研究:用漫长一生证明低热量饮食长寿,还是用