6字英文小说翻译成古诗,美哭了~(音频版)
英语口语
此生能遇见你,已然
幸福得一塌糊涂
Jimmy"s Note
吉米老师前言:
BGM: Time Windows
广州海学科技
Two wives, one funeral, no tears.
直译:
两位夫人,一个葬礼,零滴眼泪。
古诗版翻译:
闻君有两意,故来相决绝。(卓文君《白头吟》)
Disputes between nations. Sorrow among families.
直译:
两国争端,万家苦难。
古诗版翻译:
边庭流血成海水,武皇开边意未已。(杜甫《兵车行》)
Love lasts forever, life runs out.
直译:
生有涯,爱无尽。
古诗版翻译:
山无陵,
江水为竭。
冬雷震震,
夏雨雪。
天地合,
乃敢与君绝。(《上邪》)
I love him,he doesnt know.
直译:
他不知道我爱他。
古诗版翻译:
心悦君兮君不知。
(《越人歌》)
Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.
直译:
陌生人,朋友,挚友,恋人,陌生人。
古诗版翻译:
我断不思量,你莫思量我。将你从前与我心,付与他人可!(谢希孟《卜算子》)
Failed. Failed. Failed. Failed. Failed. Succeeded!
直译:
失败,失败,失败,失败,失败,成功。
古诗版翻译:
不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。(唐?黄檗希运 《上堂开示颂》)
Dad left, a flag came back.
直译:
离开的是爸爸,回来的是一面国旗。
古诗版翻译:
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?(
唐?王翰 《凉州词二首》)
I met my soulmate. She didnt.
直译:
我遇到了自己的灵魂伴侣,而她没有。
古诗版翻译:
我本将心向明月,奈何明月照沟渠。
——元?高明 《琵琶记》
New start. New you. Not you.
直译:
新的开始,新的对象,却不是你。
古诗版翻译:
人面不知何处去, 桃花依旧笑春风。(唐·崔护《题都城南庄》)
they lived happily ever after.Separately.
直译:
分别后,他们快乐幸福的生活着。
古诗版翻译:
一别两宽,各生欢喜。(唐朝《放妻书》)
扫描下方二维码后发送数字
520 获取惊喜福利
吉米老师送你365免费英语口语学习群
马上点击左下角 【阅读原文】
- 大年初一,到处发红包的蔡英文“翻车了”
- 2017年燃爆全球的20首英文歌,前奏一响起,回忆就沦陷了~
- 冬日最佳活动Skiing,滑雪运动英文!
- 30个常用国家!《入境卡》中英文对照,新马泰菲\/美加澳新\/英法
- 你确定饺子的英文就是“dumpling”?过去20年我们一直学错啦!
- 【大年初二】Look ! “SPBCN中国英文拼字大赛”的小选手们 来给
- 蔡英文的春节:除夕被骂惨 初一走后门
- 蔡英文春节“走透透”惹警察抱怨:你让我们年假都没得休!
- 蔡英文当局未来将展开软硬兼施的“两手策略”
- 春节到了,最值得问自己的12句英文