装在薯片袋里的鲍勃.迪伦诗歌集(节选)中英文对照

装在薯片袋里的鲍勃.迪伦诗歌集(节选)中英文对照

《时光慢慢流逝》

山中的时光静寂缓慢,

我们坐在桥畔,在泉水边散步,

追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮,

当你置身尘外,时光静寂流逝。

我曾有个心上人,她娇小、美丽,

我们坐在她家的厨房里,她妈妈做着糕点,

窗外的星辰闪烁高悬,

时光静寂流逝,当你找到你的心爱。

不是没有理由搭一辆货车去小镇,

不是没有理由再去那集市。

也不是没有理由再来来回回,

不是没有理由去每个地方。

白日的时光静寂缓慢,

我们注视着前方,努力不使之偏向,

就像夏日的红玫瑰逐日盛开,

时光静寂流逝,永不复返。

Time Passes Slowly 

Time passes slowly up here in the mountains,

We sit beside bridges and walk beside fountains,

Catch the wild fishes that float through the stream,

Time passes slowly when you"re lost in a dream.

Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin",

We sat in her kitchen while her mama was cookin",

Stared out the window to the stars high above,

Time passes slowly when you"re searchin" for love.

Ain"t no reason to go in a wagon to town,

Ain"t no reason to go to the fair.

Ain"t no reason to go up, ain"t no reason to go down,

Ain"t no reason to go anywhere.

Time passes slowly up here in the daylight,

We stare straight ahead and try so hard to stay right,

Like the red rose of summer that blooms in the day,

Time passes slowly and fades away.

装在薯片袋里的鲍勃.迪伦诗歌集(节选)中英文对照

 

孤独朝圣者

来到孤独朝圣者歇息的地方,

我静静地站在他的坟旁,

听到有人低声细语:多惬意啊

我独自享有如此宽广的床。

暴风雨怒号雷霆咆哮

风暴即起,临空呼啸,

而我的心境平静,灵魂安详,

所有的眼泪被一扫而光。

主人的召唤迫使我离家出走,

没了远亲近邻,我茕然一身。

一场传染病致使我黄泉命丧,

而我的魂仍在宅邸上空翱翔。

告诉我的好伙伴,我最可爱的孩子们

别为我的逝去而哭泣流泪。

那只领我穿过狂风恶浪的手

温和地指给了我回家的路。

Lone Pilgrim 

I came to the place where the lone pilgrim lay,

And patiently stood by his tomb,

When in a low whisper I heard something say:

How sweetly I sleep here alone.

The tempest may howl and the loud thunder roar

And gathering storms may arise,

But calm is my feeling, at rest is my soul,

The tears are all wiped from my eyes.

The call of my master compelled me from home,

No kindred or relative nigh.

I met the contagion and sank to the tomb,

My soul flew to mansions on high.

Go tell my companion and children most dear

To weep not for me now I"m gone.

The same hand that led me through seas most severe

Has kindly assisted me home.

  

装在薯片袋里的鲍勃.迪伦诗歌集(节选)中英文对照