傻大方


首页 > 人文 >

日本的“中文标语”惹争议,本来是贴心的举动,两国人却都看不懂( 二 )



按关键词阅读:

日本的“中文标语”惹争议,本来是贴心的举动,两国人却都看不懂

就像是在上台阶的时候,一般都是会贴出注意台阶的字样,避免摔倒,但是在日本却变成了“请注意前边的等级差别”。当大家看到之后,难道台阶还有等级差别吗?为什么这距离会和等级挂钩呢?

日本的“中文标语”惹争议,本来是贴心的举动,两国人却都看不懂

其实不光是对词语的理解有些偏差,在语言逻辑上面也有很大的差别,因为对于很多的日本人来说,生活节奏真的是太快了,并且结完账后还考虑要不要打包,但是在翻译成中文之后,却变成了弄一个会计再吃饭,真的是然让大家哭笑不得。

日本的“中文标语”惹争议,本来是贴心的举动,两国人却都看不懂

其实这样的提示主要就是为了方便大家,但是没想到这样的标语在大家的眼中却是有种打人的感觉,真的是搞不懂他们的用意,其实就连日本人自己也不明白。

日本的“中文标语”惹争议,本来是贴心的举动,两国人却都看不懂

没想到本来是好意,但是因为文化的差异,却是成了两国人都看不懂的东西,看来这文化的差异真的是有些障碍。不知道大家怎么看待这件事情?不要忘了给小编加个关注分享一下!


稿源:(话说学车)

【】网址:http://www.shadafang.com/c/hn438618.html

标题:日本的“中文标语”惹争议,本来是贴心的举动,两国人却都看不懂( 二 )


上一篇:开着房车旅游舒服吗?与家用车自驾游比,房车旅行有哪些优势?

下一篇:一棵长在古桥上的大树,如今古桥不堪重负将垮塌,该留树还是桥