灰原哀|《名侦探柯南》每集都说的经典台词其实翻译错误?

在侦探类动漫领域中,《名侦探柯南》绝对是无可匹敌的。自从1966年开播以来,时至今日,《名侦探柯南》的播出集数已经突破了一千集,小兰与工藤新一也总算是确认了情侣关系,确实是令人感到很欣慰。但是,这部动漫的主线故事到底什么时候才会完结呢?
灰原哀|《名侦探柯南》每集都说的经典台词其实翻译错误?
文章插图
根据故事的设定,柯南不但拥有极高的智商,还拥有缜密的心思。也正因为如此,柯南才会在破案领域有极佳的表现。但是,纵观整部剧集,柯南真的是每次都能够做出准确的判断。我们在中国版配音的时候,每集故事的开头柯南总是会按部就班的说出一句经典的台词:"唯一一个看透真相的,是一个外表像小孩,智慧却异于常人的名侦探柯南!"
可实际上从故事情节角度来讲,这句话很明显就是错话!因为在故事中,智力超群的角色可不止柯南一个,单就智力而言,腹部平次、安室透以及灰原哀等都是不输于柯南的存在。在很多的案件中,看透真相的并不止柯南一个,例如灰原哀,她可是看破不说破的典型。
灰原哀|《名侦探柯南》每集都说的经典台词其实翻译错误?
灰原哀|《名侦探柯南》每集都说的经典台词其实翻译错误?
文章插图
大家还记不记得蓝色鼓古堡那集?少年侦探团的光彦不但在第一时间识破了反派的身份,还能够准确的分析案件。难道功劳就必须是主角的吗?另外,在灰原哀丢失手机挂件的那集故事中,柯南还有安室透都没能够调查出灰原哀丢失挂件的真相。
灰原哀|《名侦探柯南》每集都说的经典台词其实翻译错误?
文章插图
后来我们看了下其日文原道文为:「たった一つの真実见抜く、见た目は内子供、头脳は大人、その名は名探侦コナン!」,感觉第一句也可以翻译成“看透唯一的真相”,这样好像就比较符合作品的柯南的那句经典台词“真相永远只有一个”。而且这个也不会出现剧情BUG,毕竟在故事中,很多的案件都不是依靠柯南独自的实力破解的,这一点在剧场版的故事中会更加的凸显。
说起翻译,我肯定不是专业的,可专业的人员也会经常会出现错误的,特别是台湾那边的作品会有各种不同的翻译结果。误导最为深远的错误就是《中华小当家》里面的主角,小时候我看到时候一直都是叫做刘昂(áng)星,可事实上原作是刘昴(mǎo)星,这两个字很相像,但意义完全不同,完全就是翻译错误的结果,这在后来的新版有改过来了。
灰原哀|《名侦探柯南》每集都说的经典台词其实翻译错误?
文章插图
不过柯南里这里的台词翻译成“唯一一个看透真相”跟“看透唯一的真相”好像对于观众没什么影响,很多人都直接跳过OP看精彩的剧情了。