Qinghua|邮政式拼音简介:清华的英文为什么是“Tsinghua”而不是“Qinghua”?
爱心提示
由于微信公号改版不再按时间流推送,互动少的读者会逐渐接收不到(及时)推送。
为防失联,及时看到新内容,推荐大家或可 设个星标,或是多点 在看和 留言。
【 Qinghua|邮政式拼音简介:清华的英文为什么是“Tsinghua”而不是“Qinghua”?】感恩大家一直以来的支持,期待更多好内容能与大家准时相遇。
清华大学的英文为什么是“Tsinghua”而不是“Qinghua”?北京大学,它的英文也是“Peking University”而非“Beijing”。要讲好这么翻译的原因,首先就要引入一个概念——“邮政式拼音”。
我们日常使用的汉语拼音是1955-1957年由国家颁布的汉字注音拉丁化方案,主要是用于汉语普通话读音的标注,对标英语就是“音标”式的存在。
文章插图
在一般情况下,中国的地名、人名或者特殊称号都可以直接用汉语拼音来介绍给国外友人。
邮政式拼音则是一个 以威妥玛拼音为根据、用拉丁字母来专门拼写 中国地名的拼音系统。它始于晚清,1912年中华民国成立之后继续沿用,因此这段时期,它非常常见、常用。
也因为地名在邮戳上最常见,所以“邮政式拼音”就这么叫出来了。
文章插图
说是基于威妥玛拼音,但二者在形式上也略有不同,这里总结了几个,可以对比看看
文章插图
虽然新中国成立后,国家颁布了新的拼音方案,但邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失。
这也就是为什么像清华大学、北京大学这样的高校,仍然沿用了这一拼音的原因。也有一种说法认为,邮政式拼音,一看就很有历史沉淀感。那这些老牌名校,仍然使用这个英文名,年代感、逼格一下子就出来了嘛。
文章插图
北京大学的这个“Peking”也值得好好说道说道。它源自法语词 Pékin,明朝初年定都北京时,北方官话里的“北京”读音其实是接近汉语拼音中的Běigīng。这个时候法语中Pékin的发音还是[pe.kin]。
多读几遍你就能发现,此时的这个发音,还是比较准确还原了汉语中的读音的。
文章插图
清朝时期,北京话发生 “腭化”(palatalization),“京”字声母发音由 g 转为 j ;加之15-18世纪英语发生 “元音大推移”(The Great Vowel Shift),“Pe” 由原本的[pe]音变成[pi:]。
总而言之,在汉语和英语都在变化的前提下,共同形成了Peking如今的发音/ pi: ki /。
文章插图
除了北京大学以及上图中的Peking Opera——京剧,常见的还有 Peking duck——没错, 北京烤鸭;称呼 北京人(的),还是和英语中其他同类型单词一个用法—— pekingese。
文章插图
类似的地名拼写还有:南京Nanking,上饶Shalow,四川Szechuan......
除了清华北大,苏州大学也是沿用的这一名称——Soochow University,它的前身是走出了费孝通、杨绛、赵朴初等名人的东吴大学。
文章插图
邮政式拼音借鉴的威妥玛拼音也是同样的道理。为啥叫“威妥玛拼音”?——这还是根据创始人 Thomas Francis Wade的名字来的,当然,如果现在让我们翻译这个人名,肯定就是 托马斯·弗朗西斯·韦德了。
——威妥玛拼音,连带它这个现在读起来有些拗口的译名,都是那个时代的产物。
文章插图
像上图的 功夫Kungfu、豆腐tofu,再包括 太极Taichi、易经I Ching、清明节Chingming Festival、宫保鸡丁Kungpao Chicken,就都来自于威妥玛拼音。且由于这些专有名词已被吸纳进英文中,所以它们也就成了英语中的固定用法。
除了这些专有名词,一些历史名人的名词也沿用了威妥玛拼音的翻译方式。如:孙逸仙( 孙中山 ) Sun Yat-sen,蒋介石Chiang Kai-shek,宋庆龄Soong Ching-ling,宋美龄Soong May-ling......
文章插图
无论是邮政式拼音还是威妥玛拼音,亦或是英语、汉语,可以看出来都是在不断变化和进步的。
- 抖音小店|抖音进军电商,短视频的商业模式与变现,创业者该如何抓住机遇?
- 公式|?有人把 5G 讲得这么简单明了
- 表达|重磅!2021世界安防博览会官方宣贯会正式召开,百余家企业表达参展意愿
- YFI正式宣布与Sushiswap合作|金色DeFi日报 | 合作
- 小店|抖音小店无货源是什么?与传统模式有什么区别?
- 正确|新昌消防丨听说,这才是微信新表情的正确打开方式
- 早报:高通骁龙888正式发布 嫦娥五号传回首张图片
- 快递|国家邮政局:推动邮政快递行业由劳动密集型向知识密集型发展
- 运营|首个OTA智能社区落地 社区运营酿发展模式之变
- wmv|怎么把mp4转wmv?转换视频格式,这样操作很掂