西班牙语从动词变位上来讲,是最贴近拉丁语的吗

语言之间的“相似”与否其实比较难度量。特别是拉丁语(通俗拉丁语)演变到各种现代罗曼语时,变化不是很严整,有点“洗牌”的特征。都是这个语言在这变一点,那个语言在那变一点,然后在这些不同方向的变化的基础上再进一步产生新的变化(比如根据已有的变化进行类推)。先从现在时直陈式做个大致的比较吧。拉丁语有四种变位法。西班牙语把其中的第三变位法彻底给搞没了(不定式上都无痕迹),原第三变位法的动词被派入第二和第四变位法。这个变化,同其他几大罗曼语相比起来,算是比较彻底的。像罗马尼亚语的四个变位法都保存下来了。而且和西部的罗曼语不同,罗马尼亚语第三变位法动词的各种人称形式的重音位置也保存得比较好——拉丁语第三变位法直陈式现在时各人称形式的重音总落在词根,而其他变位法会在第一第二人称复数的时候跑到词尾(比如laudamus就在最后那个a上)。至于法语和意大利语,它们在不定式上还勉强能把原第三变位法动词和其他变位法区别开来。人称词尾呢,大家都向不同方向产生了变化,有的音丢掉了,有的音换了。要问谁离拉丁语更近,只能说很难衡量。要说整个动词系统,那变化的头绪太多。除了罗曼语新发明的各种东西(条件式什么的)之外,拉丁语中已有东西也没得安生,遭到了“洗牌”的命运。就拿未完成虚拟式的演变做个例子吧。这个在现代罗曼语中得到了保留,但并不是拉丁语本身的那套直接继承下来的,像意大利语和法语的未完成虚拟式在形态上是从拉丁语过去完成时虚拟式变来的。西班牙语则更加“野”,混合了过去完成时虚拟式和过去完成时直陈式。变化更大的还有对完成时的重组(用“有”当助动词)。这只能说,大家都离(古典的)拉丁语一样远。
■网友的回复
罗马尼亚语表示不服罗马尼亚语动词罗马尼亚语语法拾零_yuggu_新浪博客四个变位法都全了……就是不定式有点变化
■网友的回复
撒丁语也不错。转自维基https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages
西班牙语从动词变位上来讲,是最贴近拉丁语的吗
【西班牙语从动词变位上来讲,是最贴近拉丁语的吗】

■网友的回复
罗马尼亚语应该是目前现存最接近拉丁语的语种了吧。