草婴先生|列夫·托尔斯泰和他的中国知音草婴( 二 )


草婴先生对列夫·托尔斯泰小说的翻译不仅仅是以数量取胜,更贵在质量。他坚持每天翻译千字,不贪多,不求快,以求高质量地传神表达。完成一段翻译后他会大声朗读,有时还请专业的播音员朗读,以求译文文字通顺、节奏适合。在翻译列夫·托尔斯泰的小说之前,草婴先生就对作家其人做了充分研究,在翻译的过程中不断加深对作家和作品的理解,撰写了大量文学评论,应邀在全国各地做演讲、开座谈,使越来越多的人了解列夫·托尔斯泰,爱上列夫·托尔斯泰的作品。草婴先生是列夫·托尔斯泰在中国当之无愧的知音。
草婴先生于五年前过世,但他的名字将随着托尔斯泰的中译本流传下去。生前他常对家人说的一句话是:“我是一个小草,来到世界上就是要为黄土地增添一丝绿意。让我们以小草的精神让世界的绿色连成一片。”
编辑:王敏
编审:肖燕
【 草婴先生|列夫·托尔斯泰和他的中国知音草婴】签发:田坚