怎样看待汉化组无偿翻译未购买版权作品

这个比起回答我更想问个问题,假如这个世界上无人汉化,你会买未汉化的作品吗?
假如没有人宣传作品会有几个人购买呢?
侵权-侵了,但是汉化带给作者利益是绝对的。因为汉化才认识老师,才会购书,因为汉化韩剧,才认识欧巴明星,才会追星,购买CD参加演唱会如果没有汉化我连***都不认识,也就是广告效应,给带有版权的人提供销量,然而都不知道怎么回事的人在微*,在吧里炒的热火朝天,黑来黑去,到底黑什么也不知道了,而且往往都是两败俱伤。
总之就一句话,想看就看,不看拉倒,在这上费功夫是娱乐就好,不必较真。

■网友的回复
最近日本风波太猛,匿名回答免得被送东风快递。
本人就是某无偿汉化组成员之一。
高中毕业到大学开学中间空挡没事干,对游戏没太多兴趣,在家蹲着无聊,就加入汉化组了,然后就入坑里去了。
对钱没兴趣,不打算靠这个吃饭,曾按照百度翻译收费最低标准看了看,大概是日赚400+吧(不过人家得要翻译专业,累计翻译100w字+)。
对我来说加入无偿汉化组最大的好处就是:
没有学历门槛(组里有初中生)
【怎样看待汉化组无偿翻译未购买版权作品】直接挑自己喜欢/感兴趣的(不存在什么兴趣与工作不对口的说法)
从来不用看上级眼色(我又没收费哪来那么多服务)
没有加班熬夜说法(每天翻到哪里算哪里)
有其他事情随时停工(热门除外/我也不接)
认识高学历网友(很多都是英语专业/大学六级/雅思托福高分,收入没问题,有时还能收到它们小礼物)
其他优点诸如提升英语啥的就不说了。
汉化组的组长也是相关字幕组组长,跟某著名电影厂商有直接交流,对方同意并且表示欢迎。而且说如果翻得不错的话可能下部电影可能就采用为官方。
--------------------------------不知道有没有划过头的分割线--------------------------------------
刚看到新闻的时候大骂小日本鬼子,人家帮你无偿做字幕宣传,你TM反过来把人家封了,封了不说还把人家告了,直接毁大学生前途啊!在STEAM上敢来这一招的,分分钟送你全厂游戏差评如潮(参考真·三国无双8 --修复可通过特殊方法显示中文的bug)
后来想一想觉得制作厂家这么做并没有法律问题,版权是他的的确可以告汉化组侵权。汉化组没有版权的确可以被告然后要求赔偿。
只能大大惋惜。(没有像STEAM中国正版玩家的强大后盾,还要忍受着其他字幕组的竞争)
对于那些骂活该的,保持文明表示呵呵,怕不是一边碰到未汉化的东西,查百度翻译,大骂居然没人给老子翻译,垃圾厂商滚出中国……一边看到这新闻,盗版狗滚*,坐看汉化组秀优越。