原作者对改编作品的剧本有多大发言权

这个问题需要分情况来讨论。
1:作者自己握有原作版权,改编方仅有改编权。
作者对剧本的话语权很高,如果作者不认可改编剧本,则需要依照其意愿修改。当然了…从业的人其实知道,卖出改编权之后其实作者自己也不会太关心…这种情况比较到头的地方在于如果改编作品已经完成而作者不满意则改编方有可能被起诉…………所以现在改编方很多都不愿意仅取得改编权……
2:作者自己出售版权,仅保留署名权。
这种情况作者对改编作品本质上就不存在指手划脚的权利了,这种方式是现在资方买断ip最常见的方式。好处在于作者可以自己决定比较靠谱的改编方,也能主动参与前期工作,与他们沟通。
3:原作者的作品版权一开始就不归自己,而是属于平台或者出版集团,此时作者依然有署名权。
这是签约作者一般面临的情况,这种时候给哪家改编方你自己说了也不算,遇到负责的人还好,要是遇到一些蛇皮怪那作品口碑有可能血妈爆炸。为了尊重原作者,通常会邀请其阅读改编剧本,如果改编为影像作品,有可能会邀请其参与前期监督工作。更有个别情况会邀请作者直接参与创作。(例如《海贼王》剧场版,尾田亲自操刀人设和剧本)这种情况中国不算常见,但是我们现在看到的日本改编动画基本都是这样的情况。
4:极为特殊极为少见的情况:作者自己改自己…
大佬的世界,想怎么样就怎么样。大友克洋的《阿基拉》,宫老爷子的《风之谷》都属于此…
注:为避免不必要的论战,匿了

■网友的回复
楼上说的对,我补充一点,还看原作者和责编自己心里的b数

■网友的回复
不管作者有没有版权 其实都可以参与到改变剧本的过程中的。
但问题是 写书 写小说 跟写剧本是两码事 所以难度不在参与度上 而是在改编本身。
小说的特点是 所有的场景描写都是文字描述 人们是靠想象完善小说内容的。但是 有些幻想是无法在现实中实现的 无论是拍摄技术的限制还是幻想本身就不靠谱的问题,都导致在这一部分小说改编难度大大增加。
其次是小说中是由旁白的部分的 人物心理的描写的 对话不是小说的全部。但是剧本要求所有场景是通过言语或者演员表情去诠释的。就造成了一些文字根本无法体现在剧本中,有些 心理活动一旦被演绎失败 那么就造成观众解读失败 整个场景全部垮掉。
所以原著作者在这种情况下 就算参与到里面 也没有什么大用。只能说原著作者可以帮助掌控节奏跟剧情走向。可是小说因为在某种情况下可以说是受众面不广 因此有些三观在小说里你可以肆无忌惮的去展现,但是电视剧的受众面就要大得多,那么一些偏离zzzq的三观就要进行修改。可是有些人物就是因为独特的三观才变得有魅力,砍掉这种三观 这个人物就失去了色彩。所以就出现有的时候人物角色变得不出彩了,如果编剧的功底又不够好 不能赋予人物新的亮点 那么这个人物就废了。