人工岛|一句“烂梗”让《假面骑士》火出圈了,“中配”为何会出洋相?( 三 )


然而从这一中配切片中 , 我们也能感受到梗小鬼那不合时宜的刷屏:发生什么事了 。
由于《revice》的中配过于魔性 , 不少被其“毒害”的观众都想借助崇皇时王这一教科书级别的中配洗涤心灵 , 因此当他们前来“挖坟”的时候 , 也不忘用弹幕留下自己的足迹 。

梗是一种很玄乎的东西 , 偶尔玩一下欢乐你我他 , 但当一个梗出圈以后 , 充斥在一些无关的场合进而影响他人的观感时 , 就免不了会招人厌恶了 。
但非常无奈的是 , 《revice》这次的中配确确实实戳中了圈外人的笑点 , 以至于相关的梗开始病毒式传播 , 造成了今天大家都在问“发生什么事了”的迷惑局面 。

可以预见 , 在未来很长一段时间里 , 你能在很多片场当中看到“发生什么事了”的字眼 , 甚至脑内会自动补全那魔性的变身声效 。 至于这样的现象要何时才能消停 , 也只有天知道了 。
平心而论 , 每一部《假面骑士》都有各自的亮点 , 跌宕起伏的剧情、养眼的俊男美女、炫酷的变身 , 无论你是剧情党还是颜值控 , 总有一部适合你 。
如果你曾受那些梗小鬼的困扰 , 也请不要在意 , 跳开他们 , 直接到正片里感受假面骑士的美好吧 。

03.都是中配的错?在中配彻底火出圈之后 , 国内官方自然也没有无动于衷 , 连忙替换掉原本魔性大叔音 , 改成一个比较有腔调的“发生什么事了”...
显然官方并没有意识到这次出圈的原因不是因为上一位的配音演员演技不到位 , 而是直白的翻译大大削减了变身的逼格 , 让假面骑士没有了灵魂 。

日剧(包括动画)中配一直都是一个令国内配音演员头疼、观众尴尬的部分 。
近年来 , 随着日本影视的受众面越来越广 , 以及先审后播制度的原因 , 越来越多的视频平台对自己所有的片源加上中文配音 , 以弥补“无番可播”空白 。

当中配动画上线之后 , 一些低龄受众或非日配爱好者能更好地理解影视作品的内容;一些老观众则既可以通过观看中配的方式重温原作 , 又能发掘到中配的亮点 。
无论从哪一层面上看 , 日剧中配都有利于国内配音事业的发展 。


然而 , 并不是所有的日剧、动画都适合中配、本土化 , 或者说中配往往很难还原出日配中特有的中二感 。 就以特摄作品为例 , 某种意义上讲 , 它就是一部玩具宣传片 , 玩具厂商为了让自己的玩具更能吸引消费者 , 往往会加入很多中二的元素 , 这也是特摄的变身动作、变身器的设计越来越复杂的原因 。

只是在配音业高度发达的日本 , 再中二、再复杂的台词都能配得出神入化 , 因此国内的观众早已接受了原版的中二感;
而国内的配音事业仍在起步阶段 , 在风格和声线的转变、情绪的起伏变化、台词的本土化方面仍有很大的提升空间 , 这自然是难以还原出那些中二的韵味 , 让观众感到别扭 。
在这次的“发生什么事了”当中 , 我们就明显能感受中配的这些弊病所在 。

不过在这些配音片段已经出圈的情况下 , 国内官方再做任何修改都是亡羊补牢 , 因此不妨就将这版配音当做一个很好的教训 , 以此为鉴 , 调整翻译和配音方针 。
希望在在不久的将来 , 中配方能交出一份像中配版崇皇时王那样的令观众满意的答卷 。

(至少希望不要再有那种魔性且直白的翻译了)