岡上淑子:无声的奇迹(二)


岡上淑子:无声的奇迹(二)
文章插图
-本文章出自日本杂志『hers』-
编辑 |麦池· 主播 |傲娇娘
人はどのように芸術家になっていくのかの例を見ていくと、決まって気づくことがあります。それは、才能やセンスというものはひっそりとそのままではいない。必ず発見される宿命にあるということ。
仔细研究一个人是如何成为艺术家的案例,你就会发现——才能和品味并不是与生俱来的,而注定是蕴藏在宿命里,而这一宿命等待伯乐的发掘。
岡上さんが授業での課題を独自に掘り下げた作品作りをしていたら、然るべき人に発見され、画廊で個展を開くまでになった。そんな発見の物語がここにもありました。
如果冈上独自潜心研究课堂上讲的课题、用心设计作品的话,自然就会崭露头角,并有朝一日在画廊举办个展。冈上的人生经历里就有着这样一段“发现才华”的故事。
1957年、結婚を機に作品制作から遠ざかっていき、その後、高知への移住などもあり、作家としては忘れられた存在になってしまったのですが、それから20年を経て出版された「日本現代写真史1945ー1970」に作品が掲載、それが写真史家の金子隆一さんの目に留まり、「再発見」され、やがて、1996年にグループ展、2000年の個展が実現するのです。
岡上淑子:无声的奇迹(二)】1957年,冈上因为结婚而放弃了作品制作,之后移居到高知,身为作家却不见经传。20多年过去了,终于她引起了摄影师金子隆一的注意,“再次一鸣惊人”,于1996年成功举办了团体展,于2000年举办了个人作品展览。
現在、東京都庭園美術館で開催中の「岡上淑子フォトコラージュ沈黙の奇跡」は国内外にある作品を一堂に集めた大規模な個展です。
现在,正在东京都庭园美术馆举办的“冈上淑子 照片拼图 无声的奇迹”是一个展示着国内外众多优秀作品的大规模个人展览。
戦後、希望と才能を抱えた女性が、古雑誌とハサミと糊を使って生み出した一つ一つの作品たち。それに彼女の夢と自由が見えてくるのです。
战后,带着希望和才能的女性,用一本本旧杂志和一把剪刀、一瓶糨糊创作出一个个叹为惊人的作品。在这些作品中我们还能看到她的梦想和自由。
编辑:kasumi
翻译:依恋
以上就是今天杂志的全部内容,
感谢您的阅读。
如果您喜欢我们的翻译,
请您继续关注12月的更新内容。