|外国人们玩坏的中文纹身( 二 )
最近被一条微博笑到被整栋楼的住户投诉 。
网友@anbaya:
外国网友:“我买了一条挂画 , 大家帮我看看上面写的是什么意思呀?”
点开网友评论 , 好家伙 ,
更好笑了:“翻译:你是大款 。 ”
“看着笔迹像是乾隆的真迹 。 ”
“同学纹了个身‘不叫我起床’问我有无问题 , 我直接告诉她语法错了 。 (冷酷jpg”
说起来 , 因为不懂汉字纹身闹出笑话的外国人 , 还真的不少……
纹身文化在外国很流行 。 其中选择纹上汉字的人 , 也不在少数 。 虽然但是 , 请问还有谁不知道比伯身上的“从心”是P上去的?
国外的名人们 , 就很爱中文纹身 , 比如“麻辣鸡”nickiminaj , 左手一伸 , “上帝与你常在 。 ”挺好 , 就是翻车几率也有点大 。
有“意味不明”的:NBA球星Marcus Camby , 右臂文了“勉”“族”二字 。
还有看起来是翻译机器直译的:比如足球球员Fanis Gekas , 好家伙 , “寒冷杀人魔” 。 也别踢球了 , 大家快跑吧 。
Gloria Govan , 露露性感后背 , 入目是“信爱家庭相信神”一时让人误以为纹了什么宣传大报 。
“翻车”最狠的 , 或许是A妹 , 她当时在ins上发了一张照片:她的手掌上 , 纹着日文汉字“七輪”两个字 , 代表自己的专辑《7 rings》(7个戒指) 。
“輪”在日语中 , 是戒指的意思 , 所以“七輪”似乎也没毛病 。 问题就在 , 有时两个字拼在一起 , 组成的词可就是不同的含义了 。
而“七輪”在日语中的意思是:一种炭火烤肉用的炉子 。 (因炉子下面有七个通风孔而得名)
尴尬程度也就是发现有人在手上纹汉字”烧烤炉“的感觉吧 。 被指出问题之后 , 她默默把这张照片删除了 。
但 , A妹可是在ins上拥有1亿多粉丝啊!不仅媒体迅速跟上扩散 , 网友们也纷纷存图哈哈大笑 , 最过分的是 , 有广告商上门 , 让她推广自家“洗纹身”服务 。
别问 , 问就是翻译器害人 。
来中国读书的法国留学生Humphrey Dupont , 想给自己取个中文名叫“凶猛的海胆” 。 翻译器一摁 , 成了“激烈的海胆” , 最绝的是 , 还真取名成功了 。
汉字意义多 , 一个字几个音 , 含义各不同 , 翻车几率过高 。
外国名人找的纹身师都能闹出笑话 , 普通人身上的汉字纹身 , 路子更是野上加野 。
而且 , 普通人也不像名人们 , 晒纹身时能有人及时告诉他们出了什么问题 。
这就导致 , 当大家带着那些奇奇怪怪的汉字纹身 , 得意地上街、拍照发社交平台 , 怎么看都让人啼笑皆非 。
搞得德国一媒体怒写讽刺文章:“不要再让中国人看笑话了!!”“未来纹身师想要上岗 , 应该先强制上3年的中文班……”
外网还有一名网友 , 为纹汉字的歪果仁网友们操碎了心 , 开了一个博客叫“Hanzi Smatter” , 专门帮大家鉴定检查身上的汉字纹身? 。
于是他的博客里投稿的粉丝 , 全是被蒙骗的“冤大头” , 看着怪惨的:“嘿 , 好喜欢你的博客 , 我纹这个已经20年了 , 觉得还挺好看的 , 请问是什么意思呢?”
“你好 , 我的男朋友前一段时间纹了这个纹身 , 他说是‘自由’的意思 。 ”
我们不难猜想到纹身?师的逻辑之严密:无料(日文)=免费 , 免费=free , free=自由 , 可得 , 免费=自由 。
“我妈妈的名字是Yolanda , 她让纹身师帮她纹一个中文名 。 ”
音译好像也没什么毛病哈 。 “我的女朋友说这是‘友谊’的意思 , 能帮忙看看嘛?”
“……快洗了吧 。 ”
“我希望您能帮我男友看看 , 他说是勇敢或者坚强的意思 。 ”纹身师可能觉得墨西哥人很勇敢坚强吧!
- 中国新闻网|美方声称外国公民在华遭受任意扣留?中方:完全是倒打一耙,颠倒黑白
- |“打游戏”成为正经职业:那些年轻人们,长大了
- 映波资讯|给中国改了个“名字”,从此误导了世界几百年,这个外国人来中国
- 上海民办福山正达外国语小学|[浦东]福山正达外国语小学:在正达 共话成长-新教师座谈会
- 澎湃新闻|外交部:美方声称所谓外国公民在华遭受任意扣留,是倒打一耙
- 斑马网|外国网友提前获得了PS5手柄 预计10月底正式发售
- 美容|冰飘南红为何受人们喜爱?原因你一定猜不到!
- 北京日报|重阳节将至,京城老人们在想什么盼什么担忧什么?
- 中国新闻网|林郑月娥:必须反驳某些外国政府官员对国家及香港的无理批评
- 夏季里的最后一朵玫瑰|澳洲情报机构:外国间谍在全澳各级政府秘密“培养政客”