国足|马德兴:“翻译官”随处可见 对飙”外语的背后展现国足之“新”( 二 )


国足|马德兴:“翻译官”随处可见 对飙”外语的背后展现国足之“新”
文章插图
于大宝(前排左一)与艾克森交流
而当蒋光太、李可这样的入籍球员与费南多、艾克森这样的归化球员在一起时 , 因为费南多、艾克森的英语也不是很灵光 , 相互之间的交流多少还是存在一些问题 , 于是 , 韦世豪就又有了新的“角色” 。 曾经留洋葡萄牙五年多的韦世豪葡语交流没有问题 , 尽管英语不算特别好 , 但在葡萄牙期间也学过不少 , 最关键的是他胆子大、敢说 , 因而也就能够在翻译不在场的情况下直接充当起翻译的角色 。
不得不说 , 尽管现在国家队的人员构成较之以往复杂得多 , 除了本土球员之外还有入籍球员和归化球员 , 但整体上交流并不是什么大问题 。 除了球员本身具备了一定的外语能力之外 , 足协也专门为国家队配备了两名专职翻译 , 即张腾飞、何正隆 , 一名是专职葡语翻译、一名则是英文翻译 。 再加上国家队的后勤管理队伍中有不少年轻人的英语水平也相当了得 , 这也就解决了基本的沟通问题 。
兰姆让位于薛申的背后
国足|马德兴:“翻译官”随处可见 对飙”外语的背后展现国足之“新”
文章插图
两归化球员整体演练时依然离不开翻译
实际上 , 当李铁接任国家队主教练时 , 闯荡英伦的经历就让李铁与以往国家队的本土教练执教就有了很大的不同 。 虽然李铁刚刚闯荡英伦时也需要借助翻译 , 但随着时间的流失 , 李铁用英语与老外交流基本也没有什么障碍 。 在他的教练团队中 , 英文最好的当然属门将区楚良 , 运动员时代就开始注重英语的学习 。 此外还有像体能教练薛申也可以与英国助教无障碍直接对话 。
学习外语或者是会外语的人可能感受更为深刻 , 就是他们的思维方式、思想较那些不会外语的人更为开放 , 接受的东西也更多地都是第一手的 , 而不是通过翻译所拿到的“二手货” 。 如果不会外语、所学的东西都是通过翻译获得的 , 则翻译的水平决定了他所学东西的天花板 。 因而 , 当众多“键盘侠”们沉迷于网络、嘲讽国脚或国足时 , 或许他们根本就没有考虑到自己的认知与认识根本就与教练、国脚以及国足的不相匹配 , 仅仅只是“自娱自乐”而已 , 或者就是某种“带节奏” 。
国足|马德兴:“翻译官”随处可见 对飙”外语的背后展现国足之“新”
文章插图
薛申与英籍体能教练兰姆训练前先期沟通甚至亲身体验
最值得说道的 , 恐怕还是薛申 。 为当好体能教练 , 他曾自费花了10多万前往美国学习深造 。 要知道 , 想要在美国学到东西 , 首先就需要过英语关 。 因而在赴美之前 , 薛申又专门苦读了一段时间的英语 , 然后到美国之后边继续攻读英语、边学习体能训练 。
在此番国家队上海集训期间 , 很值得注意的一个情况是:受到疫情的影响 , 国足的英籍助教兰姆和库珀在这次集训之前才从英国赶到上海 , 接受了必要的隔离之后重新出现在国家队中 。 每天训练开始之前 , 国家队的教练组和工作人员都会提前一个小时来到训练场地 , 做好各种训练之前的准备工作、器械摆放等 。 而作为体能教练的薛申会与英籍体能教练阿德里安·兰姆提前进行必要的沟通与交流 。 训练开始之后 , 如果是较为简单的 , 则由兰姆带;相对较为复杂的 , 则由薛申带 。 因为较为复杂 , 所以薛申在训练过程中时常需要提醒队员 , 用中文显然更容易为队员们所接受和理解 。 这也就是为什么每天训练之前 , 薛申会和兰姆在训练场上单独在一起交流的原因 , 而两人之间直接英文对飙、毫无障碍 。
某种程度上 , 这也是现代足球发展之需要 , 对中国年轻的本土教练来说 , 熟练掌握至少一门外语 , 可以更好地真正了解并理解现代足球的内涵 , 这恐怕已经成为一个起码的条件和要求 。 这也是以李铁为首的国足教练班子和以往本土教练班子之间最大的一个区别 , 当然也可以说就是一个“新”字 。