小莹游戏故事|fgo国服翻译最成功的的几个宝具名称 岩窟王:这才叫专业滑铲


fgo国服在针对技能和宝具方面的翻译 , 可以说质量方面处于参差不齐的水准 , 本次就来说说截止目前国服进度上 , 翻译的最为成功和优雅的几个宝具名称 , 算是完美的符合了信达雅的标准了 。
小莹游戏故事|fgo国服翻译最成功的的几个宝具名称 岩窟王:这才叫专业滑铲
本文插图
【小莹游戏故事|fgo国服翻译最成功的的几个宝具名称 岩窟王:这才叫专业滑铲】
岩窟王
虎啊 , 煌煌燎燃
这个说实话不算特别好翻译的宝具名字 , 和黑贞德一样属于直译起来特别搞笑的那种 , 一个老虎起来嗨 , 一个嗨呀!老娘好气啊!差不多的意思 , 岩窟王这个宝具名字翻译算是比较稳妥的 , 论针对老虎特攻方面的姿势 , 在滑铲方面伯爵还是蛮专业的 。
小莹游戏故事|fgo国服翻译最成功的的几个宝具名称 岩窟王:这才叫专业滑铲
本文插图
兰陵王
骁勇无畏披面者 , 音容兼美陵王也 , 兰陵王入阵曲
兰陵王这个翻译真的是有十足的中国风和味道 , 日语那个写法说实话其实蛮离谱的 , 这种中国从者还是土生土长的翻译最有味道也是最贴切的 。
小莹游戏故事|fgo国服翻译最成功的的几个宝具名称 岩窟王:这才叫专业滑铲
本文插图
持爱却枯 , 无恋也/以恋焦炙 , 因爱也
迦摩的两个宝具翻译的都非常漂亮和好看 , 有韵味也有诗意 , 宝具释放的时候也是非常的贴切 , 颇有一种身临其境的感觉 , 关键宝具动画还不墨迹 , 消耗时间也少 , 各种意义上的完美设计 。 国内翻译也是相当的隔离 。
小莹游戏故事|fgo国服翻译最成功的的几个宝具名称 岩窟王:这才叫专业滑铲
本文插图
恩奇都
世人啊 , 冀以锁系神明
和闪闪的宝具名字差不多 , 但是翻译的时候不同 , 乌鲁克组除了小恩之外包括弓凛和艾蕾的宝具翻译都是直来直去 , 就是小恩这里玩了一把文艺范 , 但你别说真的超级有感觉 , 动画化后看到小恩用这个宝具真的是完美融合到了情景中 。
小莹游戏故事|fgo国服翻译最成功的的几个宝具名称 岩窟王:这才叫专业滑铲
本文插图
卫宫切嗣
花开堪折直须折
这个宝具名字当初还有争议 , 原本的原文是于时之间隙摘取蔷薇 , 这是直白的翻译 , 国服直接给彻彻底底玩了一回信达雅 , 弄了个花开堪折直须折 。 这原本是杜秋娘金缕衣的一句话 , 花开堪折直须折 , 莫待无花空折枝 。 虽然现在依旧有争议 , 但不得不说这名字翻译的确实有那么点味道 。