英文版|100个中国谚语的英文版,果断收藏 !( 二 )
Fear wolves ahead and tigers behind.Hesitate in doing something.
强龙难压地头蛇
The mighty dragon is no match for the native serpent.
瑞雪兆丰年
A fall of seasonal snow gives promise of a fruitful year.
人逢喜事精神爽
People are in high spirits when involved in happy events.
世上无难事 , 只怕有心人
Where there is a will, there is a way.
世外桃源
A retreat away from the turmoil of the world.
本文插图
人之初 , 性本善
Humans are born good.
上有天堂 , 下有苏杭
Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.
塞翁失马 , 焉知非福
A blessing in disguise.Every cloud has a silver lining.
三十而立
A man should be independent at the age of thirty. At thirty, a man should be able to think for himself.
水涨船高
A ship rises with the tide.
时不我待
Time and tide wait for no man.
杀鸡用牛刀
Use a steam-hammer to crack nuts.
实事求是
Seek truth from facts.Be practical and realistic be true to facts.
说曹操 , 曹操到
Speak of the devil.
实话实说
Speak the plain truth.Call a spade a spade.Tell it as it is.
实践是检验真理的唯一标准
Practice is the sole criterion for testing truth.
韬光养晦
Hide one"s capacities and bide one"s time.
糖衣炮弹
Sugar-coated bullets.
天有不测风云
Anything unexpected may happen. A bolt from the blue.
团结就是力量
Unity is strength.
跳进黄河洗不清
Even if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean - there"s nothing one can do to clear one"s name.
歪风邪气
Unhealthy trends and vulgar practices.
物以类聚 , 人以群分
Birds of a feather flock together.
望子成龙
Hold high hopes for one"s child.
唯利是图
Seek nothing but profits.Be blind to all but one"s own interests.
无中生有
A sheer fabrication out of nothing.Fabricate rumors out of thin air.
无风不起浪
There are no waves without wind. Nothing comes of nothing.
徇私枉法
Twist the law to suit one"s own purpose.
新官上任三把火
A new broom sweeps clean.
蓄势待发
Accumulate strength for a take-off.
心想事成
May all your wish come true.
心照不宣
Have a tacit understanding.Thoroughly understand each other, without having exchanged a word of explanation.
先入为主
First impressions are firmly entrenched.
先下手为强
He who strikes first gains the advantage.The best defense is offense.
热锅上的蚂蚁
Ants on a hot pan.
本文插图
现身说法
Warn people by taking oneself as an example.
息事宁人
Pour oil on troubled waters. Fatch up a quarrel and reconcile the parties concerned.
循序渐进
- 中国新闻网|他主动投案,今年7月刚当上副省长……
- 武契奇|塞尔威亚总统武契奇:我在白宫捍卫了和中国的关系
- 中国江苏网|疫情诉求主入口,“12345”经历了什么?
- 健康中国微信公众号|颠覆!午睡千万别超过这个时间!当心引发致命疾病…
- 赵立坚|赵立坚:美国以莫须有借口抓捕中国企业高管 连一个弱女子都不放过
- 国际事今日看|美国一杯羹都分不到,只信任中国!埃及送来3000亿大项目
- 中国新闻网|港中大研究表明部分新冠患者康复后粪便内病毒仍具传染性
- 今天国际超大事儿|却向中国讨说法,希望中国能网开一面,美国60家企业破产
- 中国青年报|专升本再迎大规模扩招 高职生热衷升本该怎么看?
- 解放网|破坏中美人文交流注定成历史罪人,蓬佩奥威胁将进一步限制中国留学生赴美