武汉给街头英文标识纠错 出口写成Export大厅写成Hal( 三 )

  “这块交通指示牌 , 有英文拼写错误 。 ”10日上午 , 江汉大学外国语学院副教授谈政华带领几位学生 , 与市外办工作人员一同上街纠错 , 在某商圈路边 , 他发现交通标示牌上的某地点英文中 , 拼写错误的单词有3个 , 如International(国际)错写成Interna-cional等 。

  在某公园 , 谈政华又发现了几处英文标识错误 。 公园内的卫生间标识牌的英文全部写成Restrooms 。 “在这里不用复数形式 , ‘s’是多余的 。 ”他还指出 , Restroom多用於美式英语 , 卫生间的英文宜用国际上更常用的Toi-let 。 “把场所的出口写成Export , 这是死硬翻译 。 ”在一处游乐设施的出口标识牌前 , 谈政华指出 , Export指贸易出口 , 并非人员通道出口 , 应为Exit(出口、通道) 。

  在一个公众服务场所 , 谈政华发现 , 这里的母婴室的英文写成Moth-er Infant Room , “这是中文式字对字翻译 , 外国人很可能看不懂 , 应为Ba-by Care Room 。 ”