翻译|1961年中国为何婉拒苏联借百万吨粮食?翻译错了一个字( 三 )


这是因为翻译是一项思维性工作 , 机器可以替代手作 , 却永远无法替代人类思想 。
可以说 , 在曾经的中苏关系上 , 虽然是大势所趋 , 但一次次的翻译错误也给两国关系造成了更多的阻挠 。 翻译工作中 , 我们总不可能完全避免任何的错误 , 但依然要尽力将错误范围缩小到更小 。
汉语言博大精深 , 在中国历史上的文学大家不胜枚举 。 如今 , 随着英语的普及和翻译水平的进步 , 莫言的《蛙》也走出国门 , 获得诺贝尔文学奖 。
【翻译|1961年中国为何婉拒苏联借百万吨粮食?翻译错了一个字】我们也需要更多好的翻译 , 来将更多的文学作品带出中国 , 让世界所了解 。 翻译 , 是各国之间沟通的一座桥梁 。