路上行人欲断魂?? 路上行人欲断魂是什么意思

前言:
东乡族自治县 下辖8镇16乡,分别是:
锁南镇、达板镇、河滩镇、那勒寺镇、唐汪镇、果园镇、汪集镇、龙泉镇、
春台乡、柳树乡、东塬乡、坪庄乡、百和乡、关卜乡、赵家乡、五家乡、
沿岭乡、凤山乡、车家湾乡、高山乡、大树乡、北岭乡、考勒乡、董岭乡 。

路上行人欲断魂?? 路上行人欲断魂是什么意思

文章插图
正文:
东乡有24个乡镇 。
民间流传着一个玩笑话,说:
锁南坝 是东乡的政治中心;
达板 是东乡的经济中心;
而唐汪 是东乡的文化中心 。
我猜读者中有很多朋友和我一样,最早听到的东乡语歌曲是唐致福 翻唱的《卓玛》:
Chade nie chizheni niere wo
ao, saigvan oqin zhomala
Chade nie chizheni uxin wo
ao, saigvan oqin zhomala
唐致福是东乡语翻唱第一人,他最早成功翻唱了东乡语版的《卓玛》、《献给阿娜的歌》、《梦中的额吉》、《阿妈的眼睛》、《敖包相会》、《天下父母心》等一大批优秀歌曲 。他还曾担任过 东乡族自治县 县电视台新闻联播的东乡语主持人 。
可以说,我对于东乡族语言文化的探索热情,最早正是被唐兄的一首《卓玛》点燃的 。
——唐致福,正是东乡唐汪人 。
对于 对东乡族文化感兴趣的朋友 来说,想要了解、学习、研究东乡族文化,汪玉良老前辈 绝对是一座绕不开的大山 。
汪老 是东乡族作家文学的奠基者和步入画坛的第一个东乡族国画家,可谓是民族根性与心灵的守护者 。
汪老诗作颇丰,其中给我印象最深、影响最大的是他根据东乡语拜提(宗教诗歌)改编创作的长篇英雄史诗《米拉尕黑》 。
作为一名东乡族后生,每每读罢前辈的代表诗作——叙事长诗《米拉尕黑》,便为前辈汹涌的才思和激情以及对民族的一片赤心、满怀深情而感动不已 。
——汪老,也是东乡唐汪人士 。
2015年1月,我应邀参加了 甘肃省东乡族文化研究协会 组织的 “东乡族语言文字资源普查”活动 。
田野调查期间,曾和一位爱好文学、写得一手好字的尕义交同住过几天 。
我俩曾就 许多关于东乡族语言文化的话题 聊至深夜,还一起尝试着翻译过“君生我未生,我生君已老(Chiyi olukude miyi dao ese oluzho, miyi oluse chi kixia oqiaoluwo.)”等诗句 。
这样的交流和尝试 使我探索东乡族语言文化的热情 燃烧地更加旺盛了 。
——这位兄弟,也来自东乡唐汪 。
前天是清明节气,尔萨·马良山尕义交将唐朝诗人杜牧有名的诗歌《清明》翻译成东乡语,发到了群里 。
来,一起感受一下:
(这里差一个音频)《清明》
唐 · 杜牧
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂 。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村 。
翻译/朗诵:马良山
Orozo sarade maosara ghura sara sara,
Mo jiere yawusan kunla sadara sadara.
Khaladu orou chizhe chu saigvan giese,
Tanwonde hhenbegvei banbunla huarala warala.
大意如下:
斋月里毛毛雨淅淅沥沥,
路上的行人们遑遑栖栖 。
若问何处桃花最是烂漫,
唐汪蝴蝶蜜蜂翩飞纷起 。
——唐汪川人杰地灵,素有“陇上杏花第一村”的美称 。
我没去唐汪赏过杏花,没想到却在不知不觉中,早与唐汪产生了千丝万缕的联系 。
路上行人欲断魂?? 路上行人欲断魂是什么意思

文章插图
后语(关于翻译:)
如你所猜,译文有三个版本 。
文中采用的这个翻译版本 是对原诗改动最大的,却也是我最喜欢的
首先,是因为译者在把握原诗意境的基础上,对大意做了调整,使东乡语译文更符合东乡族人的生活场景 。
其次,在遣词造句上:
"sara sara" 和 "sadara sadara" 这两个“拟声词”使用得极为传神,
sara sara 是拟“不快不慢、比较轻的沙啦沙啦声”,正是“雨纷纷”的样子;
sadara sadara 是拟“鞋子拖地的声音”,画出了“路上行人”无精打采、失魂落魄的形状;
而 "huarala" 和 "warala" 这两个动词,分别有“闪光,闪耀,闪闪发光,显得灿烂辉煌” 和 “乱哄哄,乱杂杂(形容声音嘈杂,虫、蜂等很多,很稠密)”之意,正好表现“蝴蝶翩飞、蜜蜂纷起”的状态;
同时,最后一句既以“回文”的手法实现了押韵,而且通过“蝴蝶、蜜蜂们”的翩飞纷起 从侧面含蓄地表达出“陇上杏花第一村”——唐汪的杏花开得正盛,多巧妙呀!