Beijing和Peking 分别在啥情况下使用

北京到底是Beijing 还是 Peking?
□于海阔
《咬文嚼字》2016年第6期
经常有人提出疑问:“北京”的拼音明明是Beijing,但北京大学的英文校名为何为Peking University?“青岛”的拼音明明是Qingdao,但在青岛啤酒的商标中却为Tsingtao。那么,生活当中这些看似有些古怪的拼音到底是怎么回事呢?其实,这里沿用的是以威妥玛拼音为基础创造的邮政式拼音,而非我们今天普遍使用的汉语拼音方案。
【Beijing和Peking 分别在啥情况下使用】 众所周知,我国古代没有标准的汉语拼音方案。古人常用的汉字注音方法有直音(同音字注音)和反切(取上字声母及下字韵母和声调)等等。后来,西方传教士及外交家为了学习汉语、传教和翻译的需要,开始尝试用拉丁字母为汉字注音。意大利传教士利玛窦1605年在北京出版了《西字奇迹》,该书成为系统地用拉丁字母制订汉语拼音方案的开端。后来法国传教士金尼阁对其进行了修正,史称“利金方案”。此后还出现了马礼逊方案、萨默斯方案等。但影响最大的要数英国外交家、剑桥大学教授威妥玛(Thomas Francis Wade,1818—1895)在1859 年出版的《寻津录》和1867年出版的《语言自迩集》中创立的威妥玛式拼音法,后来他的学生瞿理斯(Herbert Allen Giles)对该方案进行了改良,因而又称“威瞿方案”。自清末至1958年该方案一直是国际流行的中文拼音方案,影响巨大。它的最大特点是用送气符号(‘)表示送气的声母,其写法与单引号相同。
1906年春在上海举行的“帝国邮电联席会议”对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范,以翟理斯所编《华英字典》(1892)中的拉丁字母拼写法(即威瞿方案)为依据进行了调整。为了适应打电报的需要﹐会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等)。这种拼音系统被称为“邮政式拼音(Postal Spelling System)”,在1912年中华民国成立之后继续使用,成为20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。也就是说,邮政式拼音是在威妥玛拼音基础上进行修改的结果,但只用于地名的拼写。下面几例是两种拼音的对比:
北京:Peking(邮政式拼音),Pei-ching(威妥玛拼音);
天津:Tientsin(邮政式拼音),T\u0026#39;ien-chin(威妥玛拼音)。
威妥玛拼音基本上以北京音为准,而邮政式拼音也照顾到一些方言语音,如:
汕头:Swatow(邮政式拼音),Shan-t\u0026#39;ou(威妥玛拼音);
金门:Quemoy(邮政式拼音),Chin-men(威妥玛拼音)。
威妥玛拼音虽然影响不小,但一直未成为官方标准。然而,有关使用拉丁字母为汉字注音的努力一直没有停止。1928年中华民国教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案——国语罗马字(简称国罗),但由于种种原因流传时间较短,影响不大。1958年2月11日第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准了《现代汉语拼音方案》,中国的地名改用汉语拼音拼写,威妥玛拼音以及据此而产生的邮政式拼音被基本废除。在此之后,汉语拼音在国际上的影响不断扩大。1977年,联合国地名标准化会议决定采用《汉语拼音方案》作为拼写中国地名的国际标准。1979年联合国秘书处决定采用汉语拼音作为在各种罗马字母文字中转写中国人名和地名的标准;1982年8月1日,国际标准化组织(ISO)文献工作技术委员会决议采用汉语拼音作为世界文献工作中拼写中国专有词语的国际标准。
邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失。现在有些地名仍用邮政式拼音拼写,例如:南京Nanking,青岛Tsingtao,上饶Shalow,四川Szechuan等等。北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)、苏州大学(Soochow University)的英文校名用的就是邮政式拼音。同时,为保证历史的延续性,少量享誉海内外的商标至今仍旧使用威妥玛拼音法,例如:茅台Moutai,中华Chunghwa,张裕Changyu等等。这些做法既照顾到了外国人的习惯,也对保持文化传统起到了一定的作用。
汉语拼音推行之后,威妥玛拼音法虽在国内基本不再使用,但在西方学术界仍较为流行。某些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,例如:孙中山 Sun Yat-sen,毛泽东Mao Tse-tung,蒋介石Chiang Kai-shek,宋庆龄Soong Ching-ling,宋美龄Soong May-ling,等等。这保证了历史文献的连续性,有助于减少误解,对学术研究也是有利的。虽然汉语拼音已成为国际中文交流的通用标准,但有些使用威妥玛拼音的专有名词已被吸纳为英文的外来语,不能轻易改动,例如:功夫Kungfu、太极Taichi、易经I Ching、清明节Ch ingming Festival、宫保鸡丁Kungpao Chicken。简而言之,威妥玛拼音还没有完全退出历史舞台,在相当长一段时期内仍将发挥重要作用。对其进行一些了解有助于了解历史,也有助于消除误解。
■网友的回复
没人在意这些的,随便用。不过我见过有外国人对Beijing不太熟悉的。当时第一次见面时我说我来自Beijing,结果过了很久他突然跑过来对我说“你咋不告诉我你来自Peking呢?我早就想去北京玩了快给我说说”。不熟悉Beijing的人我遇到过大概三四次,而且全是欧洲人。