『上海交通大学』为了让全球同行第一时间了解最新知识 他们组成”抗疫字幕组”


『上海交通大学』为了让全球同行第一时间了解最新知识 他们组成”抗疫字幕组”
本文插图
图说:交大医学院附属瑞金临床医学院的同学们也自发组成了“抗击新冠字幕组” 采访对象供图(下同)
每当有欧美热剧热播的时候 , 字幕组就开始迅速行动 , 第一时间开始翻译并制成字幕在网络传播 。 而今 , 交大医学院附属瑞金临床医学院的同学们也自发组成了“抗击新冠字幕组” , 为的是把中国的抗击新冠病毒最新知识传递给全球的同行 。
『上海交通大学』为了让全球同行第一时间了解最新知识 他们组成”抗疫字幕组”
本文插图
【『上海交通大学』为了让全球同行第一时间了解最新知识 他们组成”抗疫字幕组”】

『上海交通大学』为了让全球同行第一时间了解最新知识 他们组成”抗疫字幕组”
本文插图
“在欧洲大陆上 , 你们的资料比病毒传播得更快 。 我衷心为你们的工作感到敬佩 。 ”来自卢森堡的 Dietrich教授留言说 。
“我是美国的一名急诊科医生 , 我与我的朋友看到了你们分享的资料 。 感谢你们所做的一切 , 美国的医生们真的很尊敬中国的团队为抗击新冠所做的一切努力——请无视那些政客们的说辞 , 在全球共同抗击疫情的当下 , 也希望你们能够身体健康 , 一切安好 。 ”
“我是来自阿富汗的Munir医生 , 在土耳其工作 , 有幸看到了你们分享的武汉一线经验 。 我目前正在一家救治新冠患者的医院工作 , 请问是否能让我加入你们的信息共享群组?”
来自印度的 Sarkar医生留言说:或许你已了解 , 印度也正遭受新冠疫情的影响 。 你们所做的努力对全人类都有意义 , 你们的经验能够指导我们更好地救治我们医院的患者 。
原来 , 他们都是全世界各地看了网上《Severe COVID-19: Frontline ICU experience from Wuhan & Shanghai》视频的医生们 , 这个视频的内容是3月16日由上海市医学会危重病专科分会、上海市医师协会重症医学医师分会主办的“沪汉连线——齐心抗疫 , 聚焦规范重症救治”的直播 。 当时 , 上海第三批援鄂医疗队领队、瑞金医院副院长陈尔真教授 , 上海第一批援鄂医疗队成员、瑞金医院重症医学科主任陈德昌教授 , 市一王瑞兰主任 , 中山医院罗哲主任 , 中山医院钟鸣主任 , 华东医院吴志雄主任等6位重症医学专家分享了武汉抗疫一线的宝贵经验;上海市新型冠状病毒医疗救治专家组成员、瑞金医院重症医学科主任瞿洪平教授等6位专家则探讨了上海在救治重症新冠患者方面的切身体会 。 两地专家针对沪汉差异、呼吸支持、炎症风暴等议题展开了深入的讨论 。
为了让全球同行第一时间知晓中国抗击新冠病毒的经验 , 在瑞金临床医学院的大力支持下 , 上海交通大学医学院中法联合医学院的数十位在读学生和毕业校友组建了志愿者团队 , 在重症医学专家与高级翻译校友的指导下 , 将此次线上会议内容浓缩成精华 , 并翻译成英法双语字幕 。
志愿者团队由毕业校友组织发起 , 诸多在读医学生积极响应 , 组建了一支横跨80级至15级的队伍 。 从没有毕业的医学生 , 到白发苍苍的资深教授 , 他们们通力合作、昼夜不息 , 在力求专业性、准确性的前提下 , 与时间赛跑 , 在十天内完成了总时长近两个小时的视频双语翻译、筛选编辑与后期制作 。
《Severe COVID-19: Frontline ICU experience from Wuhan & Shanghai》视频在海内外发布后 , 短短两天时间播放量破万 。 众多在海外行医的交大医学院校友也纷纷转发给法国、美国、英国、瑞士、加拿大等各国的医务工作者 , 旨在为他们传递抗击新冠的宝贵中国经验 , 收获了来自世界各地医生的反馈与感谢 。
在瑞金医院 , 一群会说法语的医生们 , 正用英法双语向全世界传递中国抗疫的第一手经验 , 下一步计划将援鄂前线零感染的防护措施介绍给各国医务工作者 。