从军行王昌龄翻译 从军行古诗 王昌龄译文

从军行王昌龄翻译 从军行古诗 王昌龄译文

1、从军行王昌龄翻译如下:
青海湖上乌云密布,遮得连绵雪山一片黯淡 。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望 。
守边将士身经百战 , 铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡 。
2、全文赏析如下:
唐代边塞诗的读者,往往因为诗中所涉及的地名古今杂举、空间悬隔而感到困惑 。怀疑作者不谙地理,因而不求甚解者有之,曲为之解者亦有之 。这第四首诗就有这种情形 。
前两句提到三个地名 。雪山即河西走廊南面横亘廷伸的祁连山脉 。青海与玉门关东西相距数千里 , 却同在一幅画面上出现,于是对这两句就有种种不同的解说 。有的说,上句是向前极目,下句是回望故乡 。这很奇怪 。青海、雪山在前,玉门关在后,则抒情主人公回望的故乡该是玉门关西的西域,那不是汉兵,倒成胡兵了 。另一说,次句即“孤城玉门关遥望”之倒文,而遥望的对象则是“青海长云暗雪山” , 这里存在两种误解:一是把“遥望”解为“遥看”,二是把对西北边陲地区的概括描写误解为抒情主人公望中所见,而前一种误解即因后一种误解而生 。

“青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关”,诗人在开篇描绘了一幅壮阔苍凉的边塞风景,概括了西北边陲的状貌 。这两句话的意思是:青海湖上的天空,长云遮蔽 , 湖北面绵延着的雪山隐约可见,翻过雪山,就是河西走廊荒漠中的孤城 , 再往西,就可以看到玉门关 。在唐代 , 西边有吐蕃,北边有突厥,当时的青海是唐军和吐蕃多次交战的地方,而玉门关外就是突厥的势力范围 , 所以这两座城池是唐重要的边防城 。看着青海和玉门关,就使 战士想到曾经在这两个地方发生过的战斗场面,不由心潮澎湃 。可见这两句写景中包含丰富的感情,有戍守边疆将士们对边防的关注 , 有他们对自己能担负保家卫国责任的自豪,也有边疆环境恶劣,将领戍边生活艰苦的孤寂心情,种种感情都融进了这苍凉 辽阔、迷茫昏暗的景象中 。


“黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还 。”两句由情景交融的环境描写转为直接抒情 。“黄沙百战穿金甲”,是概括力极强的诗句 。戍边时间之漫长,战事之频繁,战斗之艰苦 , 敌军之强悍,边地之荒凉 , 都于此七字中概括无遗 。“百战”是比较抽象的 , 冠以“黄沙”二字 , 就突出了西北战场的特征,“百战”而至“穿金甲”,更可想见战斗之艰苦激烈,也可想见这漫长的时间中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壮烈牺牲 。但是,金甲尽管磨穿 , 将士的报国壮志却并没有销磨,而是在大漠风沙的磨炼中变得更加坚定 。“不破楼兰终不还”,就是身经百战的将士豪壮的誓言 。上一句把战斗之艰苦、战事之频繁越写得突出 , 这一句便越显得铿锵有力、掷地有声 。
【从军行王昌龄翻译 从军行古诗 王昌龄译文】盛唐优秀的边塞诗有一个重要的思想特色 , 就是在抒写戍边将士的豪情壮志的同时,并不回避战争的艰苦,本篇就是一个显例 。可以说,三、四两句不是空洞肤浅的抒情,正是因为有一、二两句那种含蕴丰富的大处落墨的环境描写 。典型环境与人物感情高度统一,是王昌龄绝句的一个突出优点,这在本篇中也有明显的体现 。