三峡郦道元原文翻译

三峡郦道元原文翻译

1、原文
自三峡七百里中 , 两岸连山,略无阙处 。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分 , 不见曦月 。(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)
至于夏水襄陵,沿溯阻绝 。或王命急宣,有时朝发白帝 , 暮到江陵,其间千二百里 , 虽乘奔御风,不以疾也 。
春冬之时,则素湍绿潭 , 回清倒影,绝巘多生怪柏 , 悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味 。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸 , 属引凄异,空谷传响,哀转久绝 。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。”

2、翻译
【三峡郦道元原文翻译】在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方 。悬崖峭壁重峦叠嶂 , 遮挡了天空和太阳 。如果不是正午 , 就看不见太阳;如果不是半夜 , 就看不见月亮 。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行 。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵 , 这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快 。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,倒映着各种景物的影子 。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡 。水清,树荣,山峻,草盛 , 确实趣味无穷 。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫 , 声音持续不断,显得非常悲惨凄凉 , 在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转 , 很久才消失 。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长 , 猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳 。”