八声甘州原文及翻译赏析 《八声甘州》的翻译

【八声甘州原文及翻译赏析 《八声甘州》的翻译】

八声甘州原文及翻译赏析 《八声甘州》的翻译

文章插图
每日一词《八声甘州》赏析八声甘州
◎柳永
对潇潇暮雨洒江天 , 一番洗清秋 。渐霜风凄紧① , 关河冷落② , 残照当楼 。是处红衰翠减 , 苒苒物华休③ 。惟有长江水 , 无语东流 。
不忍登高临远 , 望故乡渺邈④ , 归思难收 。叹年来踪迹⑤ , 何事苦淹留⑥?想佳人 , 妆楼颙望⑦ , 误几回 , 天际识归舟 。争知我⑧ , 倚阑干处 , 正恁凝愁⑨!
八声甘州原文及翻译赏析 《八声甘州》的翻译

文章插图
【注释】
①凄紧:秋风渐冷渐急 。
②关河:关山与河流 。
③苒苒:渐渐地 。
④渺邈:遥远 。
⑤年来:近年来 。
⑥淹留:久留 。
⑦ 颙(yónɡ):仰望 。
⑧争知:怎知 。
⑨恁(nèn):如此 , 这样 。
八声甘州原文及翻译赏析 《八声甘州》的翻译

文章插图
【译文】
面对着潇潇暮雨洒落江天 , 雨水洗出了高爽的清秋 。
霜风渐冷渐急 , 关隘、山河冷清荒凉 , 夕阳的余晖照射在楼上 。到处红花衰残翠叶枯损 , 美好的景物渐渐逝去 。只有长江水 , 无声无息地向东流去 。
不忍登高望远 , 故乡遥远 , 渴求回家的心思难以收拢 。感叹这些年来的行踪 , 为什么苦苦久留(他乡)?
想佳人 , 正伫立于华丽的高楼上凝望远方 , 多少次错把远处驶来的船当做我回家乘坐的船 。怎么知道我 , 倚着栏杆 , 正与你一样凝愁相望!
八声甘州原文及翻译赏析 《八声甘州》的翻译

文章插图
【赏析】
这是一首秋暮怀归之作 。
“对潇潇暮雨洒江天 , 一番洗清秋” , 一个“对”字领起 , 写出登临纵目、望极天涯的境界 。“潇潇”二字将秋雨给人带来的凉爽萧疏的感觉写了出来;而词人又将“秋”的“清”归于“雨”的“洗” , 非常生动 , 使人仿佛见到雨后秋空清朗之状 。
“渐霜风凄紧 , 关河冷落 , 残照当楼” , 秋景接着又生出一番变化 , 这变化由一个“渐”字领起 , 神态毕备 。秋雨过后 , 寒风渐冷渐急 , 眼前一片凄凉 。
这几句虽凄凉 , 但景象苍茫辽阔 , 意境雄浑高远 , 于凄凉中又透露出一股遒劲之气 。“是处红衰翠减 , 苒苒物华休” , 这几句写楼头所见 , 处处皆是一片凋落之景象 。
“惟有长江水 , 无语东流” , 这两句承上两句而来 , 上两句写事物的变化 , 而这两句以永远长流的长江水写事物的不变 , 其中蕴涵着词人对短暂与永恒、改变与不变的思索 。
八声甘州原文及翻译赏析 《八声甘州》的翻译

文章插图
“不忍登高临远 , 望故乡渺邈 , 归思难收” , 这几句点明思乡的题旨 。词人已经登上高楼 , 却又云“不忍” , 使得文章转折翻腾 , 感情委婉深曲 。
词人的怀乡之情是那么的强烈 , 他不禁自问:“叹年来踪迹 , 何事苦淹留?”这一问写出了他面对归与留而表现出的矛盾心情 。
词人没有对这个问题进行回答 , 而是笔锋一转 , 写故乡之人 , “想佳人 , 妆楼望 , 误几回 , 天际识归舟” , 由于词人思归心切 , 因而联想到故乡的妻子也定盼着自己归来 。
她登上高楼 , 望眼欲穿 , “误几回”三字传神地写出了她盼望夫君归来的急切心情 。“争知我 , 倚阑干处、正恁凝愁!”
这两句与上面“佳人”几句对应 , 佳人因丈夫不归定会心生怨恨 , 这几句写词人的相思之情 。他也深深地思念着她 , 正倚着栏杆 , 满目含愁呢 。