矛与盾文言文翻译

翻译为:有一个楚国人,既卖盾又卖矛 。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它 。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透 。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来 。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上 。
《矛与盾》原文楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也 。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也 。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立 。
《矛与盾》注释1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等 。
2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用 。
3、誉:赞誉,夸耀 。
4、曰:说,讲 。
5、吾:我 。
6、陷:穿透、刺穿的意思 。
7、或:有人 。
8、以:使用;用 。
9、子:您,对人的尊称 。
10、何如:怎么样 。
11、应:回答 。
12、利:锋利,锐利 。
13、其:助词 。这里指那个卖矛和盾的人 。
14、弗能:不能 。
15、之:的 。
16、鬻(yù):卖.
17、者:...的人
18、莫:没有什么
《矛与盾》告诉我们的道理《矛与盾》的寓意是说话办事要一致,不能违背了事物的客观规律,自己先说服不了自己;也比喻自己说话做事前后矛盾或抵触 。什么事都不能夸大其词,使人感到漏洞百出 。且告诫人们:说话办事要实事求是,不要言过其实,自相“矛盾” 。
《矛与盾》作者简介战国晚期韩国人(今河南新郑,新郑是郑韩故城),韩王室诸公子之一,战国法家思想的集大成者 。《史记》记载,韩非精于“刑名法术之学”,与秦相李斯都是荀子的学生 。韩非因为口吃而不擅言语,但文章出众,连李斯也自叹不如 。他的著作很多,主要收集在《韩非子难一》一书中 。
【矛与盾文言文翻译】韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,法家思想的集大成者,但古人认为是阴谋学家,韩非的著作一大部分关于阴谋 。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳 。韩非认为这是“廉直不容于邪枉之臣 。”便退而着书,写出了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等著作,洋洋十万寓言 。