杨震四知文言文翻译

杨震小时候喜欢学习 。大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,并推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守 。在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见杨震,到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震 。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”
王密说:“夜深了没有人会知道 。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道 。怎么说没有人知道呢!”王密拿着金子羞愧地出去了 。后来杨震调任做涿郡太守 。他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见 。
他的子孙常吃素食,步行出门,于是他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,,杨震回答说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”
《杨震四知》原文
震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守 。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震 。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者 。”震曰:“天知,神知,我知,子知 。何谓无知!”密愧而出 。后转涿郡太守 。性公廉,不受私谒 。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
杨震四知文言文翻译《杨震四知》文言文翻译:杨震已经五十多岁了,多次升官当荆州刺史和东莱太守 。在他往东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县令,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震 。杨震说:“作为老朋友,我是了解你的,你不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“夜里没有人知道这事 。”杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么说没人知道!”王密惭愧地出门走了 。
作品原文:杨震年已五十余,累迁荆州刺史,东莱太守 。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,夜怀金十斤以遗震 。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:”暮夜无知者 。“震说:”天知,地知,我知,子知,何谓无知者!“密愧而出 。
杨震,字伯起,东汉弘农华阴人 。他出身名门,八世祖杨喜,在汉高祖时因诛杀项羽有功,被封为"赤泉侯" 。高祖杨敞,汉昭帝时为丞相,因功被封安平侯 。
【杨震四知文言文翻译】杨震从少年起就特别聪明好学 。当时,今文经学居官学正统地位,非常盛行 。他为了通晓今文经学的深刻含义,就拜桓郁为师,深钻细研《欧阳尚书》 。桓郁是当朝九卿之一的太常,主管宗庙礼仪和选试博士,曾为汉章帝和汉和帝讲授儒经,是当时既显赫又有很高学术威望的经学大师 。在桓郁的教授下,他通晓经传,博览群书,对各种学问无不深钻细研 。
杨震四知文言文翻译及注释杨震四知文言文翻译及注释如下:
翻译:杨震往东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县令,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震 。杨震说:“作为老朋友,我是了解你的,你不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“夜里没有人知道这事 。”杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么说没人知道!”王密惭愧地出门走了 。
杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁 。东莱:古地名,今山东境内 。昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南 。茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才 。举:举荐 。怀:揣着,怀揣 。遗(wèi):给予,赠送 。故人:老朋友(杨震自称) 。知:了解 。知道 。何:为什么 。故旧长者:老朋友及德高望重的人 。
为:担任 。之:到……去 。治:购置,经营 。迁:迁移 。公廉:公正廉洁 。公:公正,无私 。或:有的,有的人 。道:路 。故:与“新”相对 。谒:请托 。厚:重,深 。亦:也是 。子:你 。遗:赠送 。
杨震品德:
杨震为官清廉,不谋私利 。他始终以清白吏为座右铭,严格要求自己,不受私谒,这在古代不但是十分可贵的品德,就是在现代也是人们十分欢迎和敬仰的品质 。杨震在由荆州刺史调任东莱太守赴任途中,路经昌邑时,昌邑县令王密,是他在任荆州刺史时举茂才提拔起来的官员 。
听说杨震途经本地,为了报答杨震的恩情,特备黄金十斤,于白天谒见后,又乘更深夜静无人之机,将白银送给杨震 。杨震不但不接受,还批评说:我和你是故交,关系比较密切,我很了解你的为人,而你却不了解我的为人,这是为什么呢?