送东阳马生序原文翻译( 五 )


当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知 。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和 。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享 。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也 。盖余之勤且艰若此 。
译文及注释
译文
我年幼时就非常爱好读书 。(因为)家里贫穷,(所以)没有办法买书来阅读,常常向藏书的人家去借,亲自抄录,计算着日期按时送还 。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁像冰一样坚硬,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠 。抄完后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限 。因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书 。到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的人同我来往,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教 。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些 。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳等到他高兴了,则又去请教 。所以我虽然愚笨,但最终获得学识 。
当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中 。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤都冻裂却不知道 。回到旅舍,四肢僵硬动弹不得 。服侍的仆人拿着热水(为我)浇洗,用被子裹着我,很久才暖和起来 。我寄住在旅舍,旅店老板每天提供两顿伙食,没有新鲜肥美的东西来享用 。与我同住别的同学都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间系着白玉制成的环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光鲜亮丽好像神仙一样我却穿着破破烂烂的衣服和他们生活在一起,但我毫无羡慕的心 。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人 。我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子啊!
注释
[1]选自《宋学士文集》(上海古籍出版社1985年版) 。
宋濂:(1310-1381)字景濂,号潜溪,浦江(今浙江义乌西北),明初文学家 。
东阳,地名,在今浙江东阳 。
生,长辈对晚辈的称呼 。
序:文体名,这是一篇赠序
[2]余:我 。
[3]嗜:喜欢、特别爱好 。
[4]无从:没有办法 。
[5]致书:得到书 。致:得到 。
[6]每假借于藏书之家,手自笔录:每:常常 。
假借:同义复合词 。借 。
假,借 。
于:介词,从 。
笔:名词作状语,用笔 。
手:名词活用为动词,动手 。
[7]弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松读书 。
弗:不 。之:指代抄书 。
[8]走:跑 。
[9]逾约:超过约定的期限 。
[10]以是:因此 。以:以为是:这样 。
[11]加冠(guān):古代男子二十岁举行加冠礼,表示已经成人 。
后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十 。
[12]患:担心 。.
[13]硕师:学问渊博的老师 。
硕,大 。
[14]游:交往 。
[15]尝:曾经 。
[16]趋:赶到 。
[17]从乡之先达执经叩问:拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教 。
先达:有道德有学问的前辈 。叩,请教 。
执:拿着
[18]德隆望尊:道德声望高 。
望,声望,名望 。
隆:高 。
[19]门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子 。
门人、弟子,学生 。
填,充 。这里是拥挤的意思 。
[20]稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些 。
辞色,言语和脸色 。色:脸色 。
[21]援疑质理:提出疑难,询问道理 。
援,提出 。
质,询问 。
[22]俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵(恭敬地)请教(表现尊敬而专心) 。
以:连词,而,来 。
[23]或:有时 。
[24]叱(chì)咄(duō):训斥,呵责 。
[25]色愈恭:表情更加恭顺 。色:表情 。恭:恭敬
[25]至:周到 。
[26]复:这里指辩解,反驳 。
[27]俟(sì):等待 。
卒:最终 。
[28]负箧(qiè)曳屣(yè xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破) 。
曳:拖 。
箧:书箱 。
屣:鞋 。
[29]穷冬:隆冬 。
[30]皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂 。
[31]舍:指学舍,书馆 。