永遇乐辛弃疾译文

译文:
历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄 。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在 。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方 。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛 。
然而刘裕的儿子刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏太武帝拓跋焘乘机挥师南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创 。我回到南方已经有四十三年了,看着中原仍然记得扬州路上烽火连天的战乱场景 。怎么能回首,当年拓跋焘的行宫外竟有百姓在那里祭祀,乌鸦啄食祭品,人们过着社日,只把他当作一位神祗来供奉,而不知道这里曾是一个皇帝的行宫 。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗 。
永遇乐京口北固亭怀古原文及翻译永遇乐京口北固亭怀古原文及翻译如下:
原文
《永遇乐京口北固亭怀古》
【永遇乐辛弃疾译文】(宋)辛弃疾
千古江山,英雄无觅,孙仲谋处 。舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去 。斜阳草树,寻常巷陌 。人道寄奴曾住 。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎 。
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾 。四十三年,望中犹记,烽火扬州路 。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓 。凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否?
译文
历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄 。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的 流逝早已不复存在 。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方 。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛!
然而刘裕的儿子刘义隆好大喜功,仓促北伐,却反而让北魏太武帝拓跋焘乘机挥师南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创 。我回到南方已经有四十三年了,看着中原仍然记得扬州路上烽火连天 的战乱场景 。怎么能回首啊,当年拓跋焘的行宫外竟有百姓在那里祭祀,乌鸦啄食祭品,人们过着社日,只把他当作一位神祇来供奉,而不知道这里曾是一个皇帝的行宫 。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?
永遇乐原文及翻译注释永遇乐原文及翻译注释如下:
1、永遇乐原文:
千古江山,英雄无觅孙仲谋处 。舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去 。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住 。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎 。
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾 。四十三年,望中犹记,烽火扬州路 。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓 。凭谁问、廉颇老矣,尚能饭否?
2、永遇乐翻译:
江山千古依旧,割据的英雄孙仲谋,却已无处寻觅 。无论繁华的舞榭歌台,还是英雄的流风余韵,总被无情风雨吹打而去 。那斜阳中望见的草树,那普通百姓的街巷,人们说寄奴曾经居住 。遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎 。
元嘉帝多么轻率鲁莽,想建立不朽战功,却落得仓皇逃命,北望追兵泪下无数 。还记得四十三年前,我战斗在硝烟弥漫的扬州路 。真是不堪回首,拓跋焘的行宫下,神鸦叫声应和着喧闹的社鼓 。有谁会来寻问,廉颇将军年纪已老,他的身体是否强健如故?
3、注释:
永遇乐:词牌名,又名“消息”此调有平、仄两体 。此体为双调一百零四字,上下片各十一句四仄韵 。
孙仲谋(182年—252年),三国时的吴王孙权,字仲谋 。东吴大帝,吴郡富春县(今浙江富阳)人,曾经建都京口 。
烽火扬州路:指当年扬州地区,到处都是抗击金兵南侵的战火烽烟 。路,宋朝时的行政区划,扬州属淮南东路 。
神鸦:指在庙里吃祭品的乌鸦 。社鼓:祭祀时的鼓声 。整句话的意思是,到了南宋时期,当地老百姓只把佛狸祠当作供奉神_的地方,而不知道它过去曾是异族皇帝的行宫 。
辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》翻译赏析 想当年,金戈铁马,气吞万里如虎
意思:谁能想,他曾指挥金戈铁马,气吞万里山河势如出山猛虎 。
出自:辛弃疾《永遇乐京口北固亭怀古》
永遇乐京口北固亭怀古
辛弃疾
千古江山,英雄无觅、孙仲谋处 。舞榭歌台,风流总被、雨打风吹去 。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住 。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎 。
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾 。四十三年,望中犹记、烽火扬州路 。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓!凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?
[注释]
①京口:江苏镇江市因临京岘山、长江口而得名 。