平假名和片假名可以混用吗

平假名和片假名不可以混用,因为平假名主要用于表示一般日语词汇 。因此两者用起来有很大的区别 。日本民族利用汉字创造了自己的文字,由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为假名 。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁而来的称为[片假名],从汉字草书演变而来的称为平假名 。
平假名和片假名可以混用么可不可以混用要看情况x0dx0a虽然读音相同,但是两者用起来有很大的区别 。日本民族利用汉字创造了自己的文字,由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为[假名],根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁而来的称为[片假名],从汉字草书演变而来的称为[平假名] 。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字(一定程度上你可以理解为中国的汉语拼音) 。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇 。x0dx0aPS:在日本,老年人很少用片假名,大多是比较时髦的年轻人用片假名多一点 。x0dx0a例:x0dx0a中文中的:厕所x0dx0a日文里有:手洗い、洗面所、トイレx0dx0a其中,手洗い(てあらい),洗面所(せんめんじょ),后者经常在卫生间的门口有写 。而トイレ是外来语,是从英语单词(toilet,トイレット的缩略)音译过来的 。x0dx0a在普通场合可以替换 。x0dx0a但是,当我们拿到一个句子时:すみません,洗面所はどこですか?/不好意思,请问洗手间在哪?x0dx0a其中只有(洗面所)这三个字可以替换,因为只有它有外来语(トイレ),其他任何一个单词都必须用平假名来表示 。
日语的片假名和平假名,在一个词汇里,可以同时使用么?这个是不可以的,一个东西要么用平假名来表示,要么用片假名表示,不可以混合在一起使用 。
日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的 。我将通过下面的例子来介绍假名(平假名和片假名)和汉字 。
例:これは日本语のテキストです 。
(译文:这是日语课本)
【平假名】这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名 。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao
lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思 。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这)和“日本语” 。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似 。
【片假名】“テキスト”是片假名 。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解) 。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇 。如例中的“テキスト”(发音“太K丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的 。
【注】
1、
日语片假名只是一个表音的文字符号,很多人如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思 。
2、日本人制造片假名完全是为了贪图方便 。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便 。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク” 。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的 。
3、
正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过 。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法 。以至于可以说日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过 。
4、
有些的日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士的认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,具体可能包含以下几种情况:
1)外国人的人名
2)外国的地名
3)日本国内或国外的一些公司的名称
4)日本国内或国外的产品的商标名、品牌名
5)日本国内或国外的建筑物的名称
【平假名和片假名可以混用吗】6)有的日本人喜欢把平假名写成片假名