送友人入蜀李白翻译 送友人入蜀古诗赏析

送友人入蜀
唐 李白
【送友人入蜀李白翻译 送友人入蜀古诗赏析】见说蚕丛路 , 崎岖不易行 。
山从人面起 , 云傍马头生 。
芳树笼秦栈 , 春流绕蜀城 。
升沉应已定 , 不必问君平 。

送友人入蜀李白翻译 送友人入蜀古诗赏析

文章插图
【格式】五言律诗
【名句】山从人面起 , 云傍马头生 。
【基调】借景抒情
【年龄】李白43岁 , 公元743年(唐玄宗天宝二年)
送友人入蜀李白翻译 送友人入蜀古诗赏析

文章插图
【创作背景】
这首诗作于公元743年(唐玄宗天宝二年 , 李白43岁) , 李白在长安送友人入蜀时所作 。诗人当时受到朝廷权贵的排挤 , 所以这首诗既是劝朋友不要沉溺于功名利禄之中 , 又寄寓作者在政治上受人排挤的深层感慨 。
【赏析】
《送友人入蜀》是李白以描绘蜀道山川的奇和美而著称的抒情诗 , 并被后世誉为“五律正宗” 。诗人说蜀地虽然崎岖难行 , 但具备别有洞天的景象 , 劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮 , 重要的是要热爱生活 。诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意 , 又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨 。
全诗首联平实 , 颔联奇险 , 颈联舒缓 , 尾联低沉 。全诗从“送别”和“入蜀”这两方面落笔描述 , 语言简练朴实 , 风格清新俊逸 。
首联“见说蚕丛路 , 崎岖不易行 。”
首联入题 , 提出送别意 。好友要入蜀 , 诗人叮嘱道:听说蜀道崎岖险阻 , 路上处处是层峦叠嶂 , 不易通行 。语调平缓自然 , 一个“见说” , 显得十分委婉 。
颔联“山从人面起 , 云傍马头生 。”
颔联承 , 对首联中“崎岖不易行”的蜀道作进一步的具体描画:蜀道在崇山峻岭上迂回盘绕 , 人在栈道上走 , 山崖峭壁宛如迎面而来 , 从人的脸侧重迭而起 , 云气依傍着马头而升起翻腾 , 像是腾云驾雾一般 。“起”和“生”两个动词用得很妙 , 生动地表现了栈道的狭窄、险峻 , 突出蜀道的峥嵘险阻 。
颈联:“芳树笼秦栈 , 春流绕蜀城 。”
颈联转 , 颔联突出蜀道的险 , 颈联则转而描写秦栈的秀丽风景:花树笼罩着从秦入蜀的栈道 , 春江碧水绕流蜀地的都城 。“笼”和“绕”字被看做“诗眼”:“笼”字表现了树木繁茂深幽(与前面的“芳树”相呼应)、峰壑起伏陡峭(秦栈是由秦(今陕西省)入蜀的栈道 , 在山岩间凿石架木建成 , 路面狭隘 , 道旁不会长满树木 , 一个“笼”字暗示出栈道林荫是由山上树木朝下覆盖而成的特色)的景象;“绕”字表现了山水相依、水流曲折绵长、峰峦蜿蜒的景象 。“笼秦栈”与“绕蜀城”构成严密工整的对偶句 , 前者写山上蜀道景致 , 后者写山下春江环绕成都而奔流的美景 。远景与近景上下配合 , 相互映衬 , 风光旖旎 , 有如一幅秀丽的