《金沙堆观月》文言文翻译( 三 )


余系船其下,尽却童隶而登焉 。沙之色正黄,与月相夺;水如玉盘,沙如金积,光采激射,体寒目眩,阆风、瑶台、广寒之宫,虽未尝身至其地,当亦如是而止耳 。盖中秋之月,临水之观,独往而远人,于是为备 。
书以为金沙堆观月记 。金沙堆观月【注释】[1]金沙堆:在洞庭湖与青草湖之间,是由湖沙堆积而成的小岛 。本文原题《观月记》 。
[2]临水胜:靠近水的地方最好 。[3]观:观赏 。[4]宜:适合 。
[5]去:距离 。[6]盖:句首语气词 。之:指代中秋月和近水的城郭宫室 。
[7]若夫……则……:“如果不是……那么……” 。或者“要么……要么……” 。[8]诚:果真 。[9]独行以夜:在夜中独行;“以”:于 。
[10]蕲(qí):求 。[11]玩:欣赏 。[12]“其具”句:大概具备了这四个好的条件吧?其:语气词,大概 。
四美:指上文所说赏月最理想的四个条件:中秋月,临水之观,独往,去人远 。[13]八月之望:八月十五日;望,指夏历每月十五日 。洞庭:湖名,在今湖南省东北 。
[14]天无纤(xiān)云:天空没有一丝云彩 。[15]沙:指金沙堆 。当……之中:处在……之间 。
青草:湖名,是洞庭湖的一部分 。[16]“四环”二句:谓金沙堆四周环绕的.水域,距离近的都还有几百里宽 。[17]尽却:全部退去 。童隶:书童仆役 。[18]正黄:纯黄,指没有杂色 。[19]与月相夺:和月光争辉 。
[20]激射:喷射 。[21]目眩(xuàn):眼花 。[22]阆(làng)风:传说是仙界昆仑山所谓“三山”之一 。瑶台:传说在昆仑山上,以五色玉为台基 。
广寒宫:即月宫 。[23]身:亲自 。[24]如是而止:如此而已 。
[25]于是:在这里 。备:齐全,完备 。。
《观月记》翻译是什么?

《金沙堆观月》文言文翻译

文章插图
译文如下:观赏月亮最明亮在中秋之夜,而观赏中秋的月亮,靠近水的地方景观优美 。靠近有水的地方去观赏,最好是独自一人前往 。
可是,中秋往往又多没有月亮 。况且城郭宫室等地方,又哪里能都靠近水泽呢?假如有这样的地方,要么是远离人居、人迹罕至,要么是空旷幽静少有之处 。果真有喜欢猎奇的人士,谁又能在黑夜中独行而到达这样地方以求得一时的快乐呢?我现在金沙堆游玩,这里不正符合赏月的四个条件(即中秋月,临水,独往,去人远)吗?我于八月十五路过洞庭湖,天空明朗,没有一丝云朵,月光皎洁,宛如白天 。金沙堆正好位于洞庭湖内,正个沙洲青草葱茏,高有十仞,四面绿水环绕,最近的陆地离这里也有几百里 。
我把船停靠在岸边,系在沙洲下面,让书僮仆役全部退去,然后徐步向上攀登 。只见沙洲上的沙子一片金黄,和月光争辉;这时候,天上月亮犹如玉盘,地上的沙子宛若堆积的黄金,光芒四射 。微风吹过,顿感一阵凉意,似觉眼花,仿佛到了仙境 。
即使没有曾经亲身到达那里,应该也不过如此而已吧 。看样子赏月之至,中秋,临水,独往,去人远,在这里全都完备了啊!特写此文以记述金沙堆观月情景 。原文:月极明于中秋,观中秋之月,临水胜;临水之观,宜独往;独往之地,去人远者又胜也 。
然中秋多无月,城郭宫室,安得皆临水?盖有之矣,若夫远去人迹,则必空旷幽绝之地 。诚有好奇之士亦安能独行以夜而之空旷幽绝蕲顷刻之玩也哉今余之游金沙堆其具是四美者与?盖余以八月之望过洞庭,天无纤云,月白如昼 。沙当洞庭青草之中,其高十仞,四环之水,近者犹数百里 。
余系船其下,尽却童隶而登焉 。沙之色正黄,与月相夺;水如玉盘,沙如金积,光采激射,体寒目眩,阆风、瑶台、广寒之宫,虽未尝身至其地,当亦如是而止耳 。盖中秋之月,临水之观,独往而远人,于是为备 。书以为金沙堆观月记 。
作者:南宋文学家张孝祥文本解读文章起首提出观月的“四美”标准,只有当“四美俱备”,才算是真正观月 。其一,要观“中秋之月”,因为“月极明于中秋”;其二,中秋之月,要“临水之观”;其三,观月“宜独往”;其四,观月的地方“去人远者”为最佳 。由此可见城居生活观月之难 。而作者恰好于八月中秋得到四者俱擅的机会,往洞庭湖观月 。
【《金沙堆观月》文言文翻译】但见“天无纤云,月如白昼”,青草与黄沙之色甚为明晰,“光彩激射,体寒目眩”,这种幽游的寂静,使作者仿佛置身于神仙境界,“阆风、瑶台、广寒之宫,虽未尝身至其地,亦当如是而止耳” 。文章清秀澄澈,新颖别致,充满诗意 。