“世之奇伟,瑰怪,非常之观,常在于险远。”的意思。( 二 )


游褒禅山记中“而世之奇伟、瑰怪、非常之观 , 常在于险远”该如何翻译?

“世之奇伟,瑰怪,非常之观,常在于险远。”的意思。

文章插图
游褒禅山记中“而世之奇伟、瑰怪、非常之观 , 常在于险远”的翻译是 , 但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观 , 常常在那险阻、僻远 , 少有人至的地方。
1.【作者】:王安石
2.【原文】:褒禅山亦谓之华山 。
今所谓慧空禅院者 , 褒之庐冢也 。距其院东五里 , 所谓华山洞者 , 以其乃华山之阳名之也 。距洞百余步 , 有碑仆道 , 其文漫灭 , 独其为文犹可识 , 曰“花山” 。今言“华”如“华实”之“华”者 , 盖音谬也 。
其下平旷 , 有泉侧出 , 而记游者甚众 , 所谓前洞也 。由山以上五六里 , 有穴窈然 , 入之甚寒 , 问其深 , 则其好游者不能穷也 , 谓之后洞 。余与四人拥火以入 , 入之愈深 , 其进愈难 , 而其见愈奇 。
有怠而欲出者 , 曰:“不出 , 火且尽 。”遂与之俱出 。盖余所至 , 比好游者尚不能十一 , 然视其左右 , 来而记之者已少 。
盖其又深 , 则其至又加少矣 。方是时 , 余之力尚足以入 , 火尚足以明也 。既其出 , 则或咎其欲出者 , 而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也 。
于是余有叹焉 。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽 , 往往有得 , 以其求思之深而无不在也 。夫夷以近 , 则游者众;险以远 , 则至者少 。而世之奇伟、瑰怪 , 非常之观 , 常在于险远 , 而人之所罕至焉 , 故非有志者不能至也 。
有志矣 , 不随以止也 , 然力不足者 , 亦不能至也 。有志与力 , 而又不随以怠 , 至于幽暗昏惑而无物以相之 , 亦不能至也 。然力足以至焉 , 于人为可讥 , 而在己为有悔;尽吾志也而不能至者 , 可以无悔矣 , 其孰能讥之乎?此余之所得也 。余于仆碑 , 又以悲夫古书之不存 , 后世之谬其传而莫能名者 , 何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也 。
四人者:庐陵萧君圭君玉 , 长乐王回深父 , 余弟安国平父、安上纯父 。至和元年七月某日 , 临川王某记 。
3.【译文】:褒禅山也称为华山 。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住 , 死后又葬在那里;因为这个缘故 , 后人就称此山为褒禅山 。
今所谓慧空禅院者就是慧褒和尚的墓舍 。距离那禅院东边五里 , 是人们所说的华山洞 , 因为它在华山南面而这样命名 。距离山洞一百多步 , 有一座石碑倒在路旁 , 上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭 , 只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出 , 说“花山”的字样 。
如今华读为“华实”的华是(因字同而产生的)读音上的错误 。由此向下的那个山洞平坦而空阔 , 有一股山泉从旁边涌出 , 在这里游览、题记的人很多 , (这就)叫做“前洞” 。经由山路向上五六里 , 有个洞穴 , 一派幽深的样子 , 进去便(感到)寒气逼人 , 打问它的深度 , 就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头 , 这是人们所说的“后洞” 。
我与四个人打着火把走进去 , 进去越深 , 前进越困难 , 而所见到的景象越奇妙 。有个懈怠而想退出的伙伴说:说“再不出去 , 火把就要熄灭了 。”于是 , 只好都跟他退出来 。只好都跟他退出来 。
比好游者尚不能十一然而看看左右的石壁 , 来此而题记的人已经很少了 。洞内更深的地方 , 来此而题记的人已经很少了 。当决定从洞内退出时 , 我的体力还足够前进 , 火把还能够继续照明 。
我们出洞以后 , 就有人埋怨那主张退出的人 , 我也后悔跟他出来 , 而未能极尽游洞的乐趣 。对于这件事我有所感慨 。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽 , 往往有所得益 , 是因为他们探究、思考深邃而且广泛 。平坦而又近的地方 , 前来游览的人便多;危险而又远的地方 , 前来游览的人便少 。