湾湾的翻译又火了!翻译出错,却意外成为网络热梗!

我相信那些了解台湾翻译的人都知道万的翻译是多么有趣 。 例如 , 将《变形金刚》中的“擎天柱”翻译成“无敌铁牛” , 将早期流行的手机游戏“割断绳索”翻译成“我的青蛙不那么喜欢糖” 。
最近 , Wan-Wan的另一个翻译版本开始流行 , 并迅速在各大网络上爆发 。
湾湾的翻译又火了!翻译出错,却意外成为网络热梗!
文章图片
这是《海绵宝宝》中章鱼兄弟的一句台词 。 原文是“嗯 , 上次很有趣” , 意思是“嗯 , 至少我高兴了一段时间” 。
然而 , 神奇的海湾翻译成“唉 , 生活在改变 , 大肠包裹小肠” 。 这也是因为这句话的错误翻译太符合当代年轻人的气质 , 所以它在网络上迅速爆发 , 并经常出现在各大视频BGM中 。
湾湾的翻译又火了!翻译出错,却意外成为网络热梗!
文章图片
在动画片《成龙》中还有一句著名的台词“乌鸦乘飞机” , 这句台词经常出现在主要视频中 。
起初 , 这一行是恶棍阿福的一行 。 原文是“愤怒的乌鸦起飞” , 字面意思是“愤怒的乌鸦起飞” , 但它被翻译成“乌鸦乘飞机” 。 但也正是因为这种翻译 , 反派阿福才流行起来 。
湾湾的翻译又火了!翻译出错,却意外成为网络热梗!】乌鸦飞是阿福出道后最神奇的招式 , 也是最常用的招式 。 被网民广泛使用的还有摧毁停车场的龙卷风 。
湾湾的翻译又火了!翻译出错,却意外成为网络热梗!
文章图片
你还知道其他有趣的翻译吗?