按关键词阅读: 英文散文 散文 英文阅读
我坐在医院候诊室里,回想起几年前在爸爸车间里的一个下午,那时他已经退休,但是还不断地忙着制造漂亮家具,是给他几个孩子家里制作的,作为一个自愿研究动物的人,我迫切地要把蓝知更鸟需要的帮助告诉他.
我解释道,早来的移民砍伐森林开垦农田的时候,1蓝知更鸟就成群结认地在篱笆桩和果园树上筑巢,但是它们酣栖息衄越来越少,如今,蓝知更鸟急切需我沈话时爸爸着,向手接住二张细粒沙纸在二块栎来上轻轻地摩擦,我问他是否愿意制作巢箱,他说他愿意考虑 。
几个星期后,他邀请我到车间去,在工作台上放着三个制作精巧的蓝知更鸟巢箱 。“你认为鸟儿喜欢它们吗?”他问道 。…“像我一样,非常喜欢 。”我紧紧拥抱着他回答说 。爸爸支架起巢箱,于是第二年春天蓝知更鸟便在他院里落了户,而他也迷上了蓝知更鸟 。
爸爸成了这种鸟的行家里手,他常说蓝知更鸟是希望和成功的预言者,它们家族成员的忠诚出了名,一对蓝知更鸟一年下两三窝蛋,早孵出的幼鸟有时帮助喂后来出壳的雏鸟 。
爸爸犯病后他的孩子们都来了,这一定提高了他的情绪,所以他精力刚刚恢复就在情人节那天出院了 。我于三月底去看望父母,爸爸被安置在楼下,可是我注意到,他在窗前向后院伫立的时间越来越长了 。我知道他盼望看到什么 。一天,有个色彩鲜明闪亮的东西,在紧靠我们房屋的巢箱周围盘旋 。
“喔,大概坏家伙们该露面了,你认为是不?”爸爸说 。
一只雄蓝知更鸟炫耀着华丽蓝色的头、背、翅膀和尾巴,唱着求爱的歌,他唱得那样充满感情,我们仿照意大利男高音歌手的名字给他起了绰号叫“卡鲁索” 。出来了一只雌鸟,但是她拒不进入巢箱 。卡鲁索发现另一只雌鸟在院子下方田地里,于是他围绕着那个新巢箱狂热地唱歌,可是她远远地停在栖木上 。
随着爱情故事的展开,爸爸一天天越来越能走路了,我看到他瘦长结实的身体逐渐强健起来 。
有一天,卡鲁索为了吸引雌鸟的注意和一个对手交战 。她却同另一只雌鸟进行更加激烈的战斗 。后来,他使出浑身解数,继续热情地进行吸引对方的狂喜表演,她却恢复了傲慢的姿态 。
突然,一个气候宜人的上午,天空中映出卡鲁索求爱的衣饰,她飞回离房屋最近的巢箱,并且进行了彻底检查 。由于她终于接受了他的要求,卡鲁索在附近翩翩飞舞,极其快乐地唱着歌 。
此后不久,她开始一天下一个蛋,直到下了六个,她孵蛋时卡鲁索在外边振翅保护巢箱 。
这时爸爸已经恢复到能走出房门,但是还不能走到后院 。他要求我们一天检查一次巢箱,我们回来时他提出许多问题,他问道:“她在窝里吗?”“蛋孵化了吗?…‘你们看见那个叫什?名字的家伙表演了吗?”
卡鲁索,爸爸,”我回答说,“你知道,他有名字 。”爸爸满脸滑稽地咧着嘴笑,他的眼睛里又表现出爱开玩笑的神情 。
小鸟出壳后,卡鲁索和他的配偶付出极其巨大的努力为幼鸟捉虫,我们对此感到惊奇,幼鸟每20分钟必须喂一次 。
将近五月底,刚会飞的小鸟离开巢箱,那时爸爸能够走到田野里更远的地方,去看看其他蓝知更鸟可能有什么新闻了 。我和妈妈常从厨房窗口望着他 。“他给了那些蓝知更鸟一些东西,”有一天她轻轻地说,“现在他们已经回报 。”
英语美文:尽在不言中
When I read a book from my mother’s shelves, it’s not unusual to comeacross a gap in the text. A paragraph, or maybe just a sentence, has been slicedout, leaving a window in its place, with words from the next page peepingthrough. The chopped up page looks like a nearly complete jigsaw puzzle waitingfor its missing piece. But the piece isn’t lost, and I always know where to findit. Dozens of quotations, clipped from newspapers, magazines—and books—plasterone wall of my mother’s kitchen. What means the most to my mother in her booksshe excises and displays.
当我翻看妈妈书架上的书时,常常会发现其中的文字缺了一部分 。其中的一个段落,或可能只是一个句子,被剪了下来,在原来的位置上留下了一扇窗户,让后一页上的文字探头探脑地露了出来 。被挖掉一块的那一页看上去就像是一幅几乎就要完成的拼图作品,等待着缺失的那一块拼图 。但那一块拼图并没有丢,而且我总是知道在哪儿能找到它 。在我妈妈的厨房里,从报纸上、杂志上——还有书上——剪下的纸片贴满了一面墙 。在她的书里,那些她最喜欢的句子和段落都被她剪了下来,贴在墙上 。
I’ve never told her, but those literary amputations appall me. I know AnnPatchett and Dorothy Sayers, and Somerset Maugham would fume alongside me, theircareful prose severed from its rightful place. She picks extracts that startleme, too: “Put your worst foot forward, because then if people can still standyou, you can be yourself.” Sometimes I stand reading the wall of quotations,holding a scissors-victim novel in my hand, puzzling over what draws my motherto these particular words.
声明:本文是由网友投稿,文中所阐述的观点不代表本网的立场。
来源:(未知)
【傻大方】网址:/a/2020/1125/00122543.html
标题:英文散文|经典英语散文阅读精选汇总( 五 )