傻大方


首页 > 人文 >

二十四节气|秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?



按关键词阅读:

二十四节气|秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?
本文图片

秋分是中国传统二十四节气之一 , 这里的分是平分的分 , 不是分界线的分! 秋的分界线有两个 , 与夏的分界线是立秋 , 与冬的分界线是立冬 。
秋分也是中国农民节 , 也标志丰收 。
二十四节气|秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?
本文图片

秋分也是“君问归期未有期 , 巴山夜雨涨秋池;何当共剪西窗烛 , 却话巴山夜雨时“的季节 。
二十四节气|秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?
本文图片

现在来看看二十四节气的韵味和英文翻译吧 。
二十四节气是中国先秦时期开始订立、汉代完全确立的用来指导农事的补充历法 。
因为指导农事 , 所以提起二十四节气 , 很多人本能地认为它们是农历节日 , 这就有点迂回了 。 二十四节气是将太阳一年运动轨迹划分为24个时段 , 每一时段对应一个节气 , 所以它是太阳历节日 。 但是为了指导农事 , 节气第一天的名称往往用该时段典型的时令、农事、气候、物候等名词命名 。
2016年11月30日 , 二十四节气被正式列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产(Intangible cultural heritage)代表作名录 。 但是KFC在该组织的网站上并未找到所有节气的英文翻译 。
节气的翻译有两个角度 。 一种是现象的描述 , 这可以用陈述句或动词性短语 。 第二种是名词性短语 。 我们更喜欢第二种 , 因为它比第一种相对简洁 , 使用起来也方便 。
二十四节气可以分为三组 , 第一组是时间节点 , 共8个 , 即立春、立夏、立秋、立冬、春分、夏至、秋分、冬至 , 第二组“大小”配对 , 共6个 , 即小暑、大暑、小雪、大雪、小寒、大寒 , 第三组与气候、物候等相关 , 共10个 , 即雨水、惊蛰、清明、谷雨、小满、芒种、处暑、白露、寒露、霜降 。
一、时令相关组
第一组中的“立”表示“开始” , 对应的英语单词有start, begin和commence三个 。 KFC查到的结果是这三个词都有用 , 出现比较多的如下
立春: Beginning of spring; Start of spring; Spring begins; Spring commences;
立夏:Beginning of summer; Start of summer; Summer begins; Summer commences;
立秋: Beginning of autumn; Start of autumn; Autumn begins; Autumn commences;
立冬: Beginning of winter; Start of winter; Winter begins ;Winter commences;
每个词的前两个是名词性词组 , 而后两个是句子 。
春分、夏至、秋分和冬至这四个词不能发挥了 , 因为英语中已经有这样的词汇了 。 英语中"equinox"表示在太阳穿过天球赤道(此时昼夜长度大致相等) , 因此“春分”为“vernal equinox”(也有用spring equinox) , “秋分”为“autumnal equinox” 。
夏至和冬至中的“至”不是“到”(夏“到”叫立夏;春“到”叫立春) 。 这里的“至”是“极端”的意思 。 英语中“solstice”表示太阳与天球赤道夹角处于极端值 。 当然一年有两次 , 最小那一次太阳离地球最近 , 叫夏极端(夏至) , 最大那一次离地球最远 , 叫冬极端(冬至) 。 所以夏至和冬至在英语中已经有名词了 , 分别为summer solstice和 winter solstice 。 当然也有人用summer extreme和winter extreme 。
二、大小配对组
这组有三对六个 , 分别是:小暑、大暑;小雪、大雪;小寒、大寒 。
这里面的大与小是一种程度修饰 , 比如大寒和小寒 , 并不是对有形物体“寒”大小形状的描述 , 而是对相应时段冷的程度描述 , 所以KFC倾向于将“大寒”翻译成“severe cold”(此处cold为名词) , 而“小寒”为“moderate cold”(mild和gentle 是moderate的近义词 , 但是用来修饰“寒”就有点太温柔了 , “寒”毕竟不是招人喜欢的) 。 按此类推 , 小暑和大暑分别为moderate heat和 severe heat 。分页标题#e#
在没有暖气和空调的年代 , 那么小雪和大雪用moderate snow和 severe snow是非常合适的 。 但是 , 但是 , 但是在帝都 , 下个雪都是享受 , 所以KFC建议小雪和大雪还是翻译成mild snow和great snow吧 。
以上是KFC的个人感觉 。 搜索网络和字典 , “小”译法有 minor, light, slight , moderate,而“大”译法有"great, heavy,major"等 , 所以这些译法与“cold”,“heat”,“snow”的组合都有出现 。
三、气候、物候等相关组
此组十个:雨水、惊蛰、清明、谷雨、小满、芒种、处暑、白露、寒露、霜降 。 这组中国元素最为明显 , 也最难处理 。
雨水:最传神的译法是spring shower(春天的淋浴) 。 其它“憨译”有:Rains; Rain Water; the more rain than snow(这个节气雨比雪多—恐怕这既不是北京 , 也不是黄河和长江流域的特点) 。
惊蛰: 查到的翻译有waking of insect; insects waken; Insects awaken (insects awakening of hibernating insects) 。 KFC感觉还是用reviving from hibernation比较有感觉 。 在中国古代 , 不只是insect才叫虫子 , 老虎和蛇也都叫“虫” 。
清明: 查到的翻译有:pure brightness; bright and clear; clear and bright 。 感觉这组词没有一个有韵味的 。 清明的“清”应该是“清新”的意思 , 而它的“明”应该更强调的是“透明” 。 此外是“清明”这个词在中国文化中有特殊的含义 , 比如“清明上河图”绝不是“清明节”那天的上河图 , 政治清明也绝不是政治的“清明节” 。 清明强调的是闻着舒服 , 看着悦目(过分强调brightnes在生理上会晃眼睛 , 很难受) , 所以KFC建议用Freshness(清新) and Lucidity(明朗) 。 作为节日可以用the Fresh and Lucid Day(Festival则喜庆意味浓 , 而且也稍啰嗦) 。
谷雨: grain rain(rain helps grain grow)—在现在农事中 , 似乎没有太大的感觉 。
小满: 搜到有这些grain buds; grain full; grain fill (grains are plump--full in form) 。 这个应指的是小麦处于灌浆期 , 谷物只是“小”满 , 而没有全满 。 也有人用“corn forms”这样的译法 , 需要指出玉米(corn)在明朝后期才进入中国 。 另外小满节气大体为公历5月21日到6月5, 此时黄河地区的小麦并没有灌浆(反倒是长江流域的进入灌浆期) , 但也许古代是这样 。
芒种: 这里的“芒”不是“忙” , “芒”表示谷物上的硬刺 , 如麦芒 , 如芒在背等等 。 因而这里的“种”是第三声 , 是种子的种(第三声) , 不是种地的种(第四声) 。 所以芒种不是忙着种地 , 而是麦有芒了 。 “芒”的英文是awn(名词) , 所以KFC推崇的翻译 grain awn stiffening 。 很多人用grain in ear,查英文ear有The seed-bearing spike(剑穗) of a cereal plant, such as corn这样的用法 , 但正如前面所述 , 玉米(corn)的棒子在中国古代是没有的 , 所以这样的译法“corn on ear”韵味更不够 。 Awn和beard(短胡茬)有神通之处 , 所以把“芒种”翻译成beard of grain grows也蛮接地气的 。
处暑: 处(第三声)是停下来的意思 , 处暑就是暑天停止了 , 译法有end of heat, stopping of heat等 。 也有人译成The limit of heat,因为高等数学的limit是极限的意思 , 这种译法对理工科学生来说就有点取极限的感觉 , 而极限容易联想到无穷 , 而这不是处暑要传达的韵味 。
白露: 查到的“憨译”是white dew--condensed moisture makes dew white 。 KFC感觉秋天这个时候还蛮神清气爽的 , 所以推荐用sparklingdew(晶莹的露珠), 用shining dew, glittering dew, crystal dew也比white dew有韵味一些 。
寒露: cold dew这个译法也说的过去 。 KFC建议用chilly dew 。 Chilly有这样的义项“Feeling cold, often to the point of shivering(瑟瑟发抖);Distant and cool; unfriendly: a chillylook(冷漠的眼神)” , 这更能让你感觉到“冷” 。分页标题#e#
霜降: frost's descent, hoar frost falling( white frost appearance of frost and descent of temperature) 。 这两种译法都说得过去 。
最后 , 为了便于你的记忆 , 用24节气歌制作了下面的图片 。
【二十四节气|秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?】二十四节气|秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?
本文图片


    来源:(陈奎孚)

    【】网址:/a/2020/0924/kd533819.html

    标题:二十四节气|秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?


    上一篇:恐龙|大量的牙齿化石证实了棘龙是一种水生恐龙

    下一篇: 临近|中秋临近,教你往面粉里加点水和油,做一道酥皮月饼,新手别错过


    人文

    兴旺投资独家领投挂耳咖啡隅田川咖啡

    阅读(29)

    隅田川咖啡自成立以来一直致力于品质优良、价格亲民、包装便携的快消咖啡产品。追求更精致、便捷、舒适的生活是90后普通的生活理念,隅田川的产品适合不便使用复杂咖啡器具的场景,让90后足不出户即可享受高品质咖啡生活。公司咖啡产品上线以来,一直以品质取...

    人文

    spacex|SpaceX重启西海岸发射,飞天与落地同框

    阅读(22)

    今天猎鹰9号火箭迎来第99次发射,就在阔别一年半的西海岸发射场。新箭首飞,成功陆地回收,并顺利部署新一代哨兵星座海洋版卫星。发射速览发射时间:美国太平洋时间11月21日9:17,北京时间11月22日1:17发射地点:加州范登堡空军基地4E发射位运载火箭:编号B10...