言吉外国语|语言的艺术——当遇到麻烦时,如何用日语来解决问题



言吉外国语|语言的艺术——当遇到麻烦时,如何用日语来解决问题
本文插图
1.断る(拒绝)
?たいへん残念ですが(非常遗憾…)
当你拒绝邀约、推销等事情之前使用的语言 , 表达了自己也有非常遗憾的心情在这里 。 特别是来自好友或同事的邀请 , 如果断然拒绝是很不适合的 。
?お気づかいいただきませんように(我希望你不要介意)
明确拒绝之前使用的相对较委婉的一种说法 , 是用在无论如何也无法接受的礼物或邀约时使用的 。
?私の一存では決められないので(这不是我说了能算的)
拒绝推销和招揽或是商务中对方的请求时 , 常用的一种婉拒方式 。 推卸决定权 , 向对方说明自己无法不经过商议就直接拿主意 , 是一种缓兵之计 , 变相的拒绝 。
【言吉外国语|语言的艺术——当遇到麻烦时,如何用日语来解决问题】2.お願いする(请求)
?○○をしていだたけませんか(能帮助我做○○吗)
这是请求别人帮助时的常用说法 。
?○○していただけると助かるのですが(如果你能○○ , 就帮了大忙了)
很委婉的向对方寻求帮助的说法 。
?重ね重ねのお願いで恐縮ですが(非常抱歉再三请求您…)
对于同样的事情 , 反复请求别人帮助时的说法 。
?もし差し支えなければ(如果不介意的话)
这是在请求别人帮助的愿望不是非常强烈 , 用询问的语气请人帮忙的说法 。 类似的一句话是「ご迷惑でなければ」(如果不嫌麻烦的话) 。
3.わびる(道歉)
?あいすみません(非常抱歉)
通常的道歉「すみません」之前加上一个「あい」 , 就变成了非常正式的道歉用语 。 但是要注意不能用得太多 , 否则会给人一种轻浮的印象 。
?おわびの申し上げようもございません(堇呈上我深深的歉意)
比「お許しください」(请原谅我)更加郑重表示深深的歉意 。 类似的用法还有「なんとおわびを申し上げてよいか」(不知该如何表达我的歉意为好)、「おわびしてすむことではありませんが」(虽知此事并不是道歉就能解决的…)等等 。
?また何か別にお役に立てることがありましたら(如果还有什么别的地方可以帮到您的…)
这是在抱歉没有帮到忙的时候常用的说法 , 表示愿意在另外的 , 自己力所能及的地方给与对方帮助 。
?確かにこちらが悪いのですが、実は????(确实我们也有不对 , 但实际上…)
发生争执的时候 , 日本人通常先道歉 , 再说理由 。 但是 , 在双方各执一词的时候 , 用具体的理由来解释一下 , 并以“今后也请多多关照”作为结尾 , 通常情况就会很好地平息下来 。