周柯楠唯有香如故


唯有香如故
Only the Fragrance Remains Unchanged
中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

周柯楠唯有香如故
本文插图
那年立冬的雨下得好长好长
你走后好长好长的苦涩里
《大约在冬季》我不停地唱
The Beginning of Winter that year, it rained for a long time
In the long-lasting bitterness after your leaving
I kept singing the song “About in Winter"
每一滴雨每一丝风
每一线青春的阳光
曾美成红尘里最美丽的诗行
Every drop of rain, every trace of wind
Every ray of sunshine of youth
All used to be the most beautiful poetry in the world of mortals
孤独地收检爱情的空囊
在桃花粉红槐花如雪的记忆里
任凭帘卷西风冷雨寒霜
Alone I picked up the empty bag of love
In the memory of the pink of peach blossoms and white of locust blossoms
Disregarding the west wind rolling up the curtain and the cold rain and frost
*
那是小镇桃花盛开的地方
骑着自行车口哨声蹬上小山岗
In the town where peach blossoms are in full bloom
I cycled up the hillock, whistling
东塘的水波依旧荡漾
观赏者依旧留在青石旁
The waves in the East Pond are still rippling
Some viewers still stayed by the bluestone
风中有朵雨做的云
我诗意的语言遗失在水中央
There was a cloud made of rain in the wind
My poetic words lost in the middle of the water
*
满心的欢喜满身的惆怅
满天的神佛前捧三柱心香
I am full of joy and melancholy
I hold three pillars of heart incense before gods and Buddhas all over the sky
如果岁月可以重来
我愿意为你一剪沧凉
If the years can start all over again
I am willing to cut the desolation for you
都只是红尘中匆匆的过客
二十年害怕失忆的光阴不可梦一场
We are all just passers-by in the world of mortals
Twenty years of fear of forgetting mustn’t be a dream
*
依旧在立冬时写我的诗句
依旧在烟火里披着星光
I still write my poetry at the Beginning of Winter
珊珊 , 愿你香如故
May your fragrance remain unchanged,Shanshan
有一片心海为你岸度尘芳
A sea-like heart blesses you silently, the fragrance of flowers overflowing on the other side
(2018年立冬于长沙 The Beginning of Winter in Changsha in 2018)

周柯楠唯有香如故
本文插图
【周柯楠唯有香如故】