「学为贵」see you later不是“待会见”!用错超尴尬


_本文原题:see you later不是“待会见”!用错超尴尬
我们最开始学习“see you later”这个短语时 , 它似乎就一直被翻译为“待会见” 。
但真正的意思可不是这样的!
“see you later”本身没有什么错误 。 只是美国人说这句话的时候 , 根本没有指望今天还会再见到你 。

「学为贵」see you later不是“待会见”!用错超尴尬
本文插图
当然 , 如果隔了一个小时你们又见到了 , 那也纯属意料之外 。
而我们所说的“稍后见 , 一会见”到底怎么说才地道呢?
你可以用“see you soon” , 一般还可以简化说See you/ya 。

「学为贵」see you later不是“待会见”!用错超尴尬
本文插图
其实英语中的“再见”有很多种说法 , 也有很多使用注意事项!一起看看:
Goodbye
虽然大家最常见的是goodbye , 但是这个用法太正式 , 在日常生活中用的不多 。
我们常说的Bye bye也是西方人不常用的 , 因为他们认为只有小孩子会这样说 , 成年人说出来显得会很奇怪 。
想要说再见 , 可以直接说成Bye或Bye for now 。
I will give you my best, bye for now.
我会给你现在我最好的 , 再见 。

「学为贵」see you later不是“待会见”!用错超尴尬
本文插图
Be seeing you
Be+动词V-ing的形式 , 表示正在进行或将要发生的动作 。 所以这个说法是比较地道的表示“我们还会再见 , 后会有期”的意思 。
有一些正在浓情蜜意的情侣 , 在分别时舍不得对方 , 就可以用be seeing you表示回见 。
Good night. I'll be seeing you.
晚安 , 我会守护着你的 。

「学为贵」see you later不是“待会见”!用错超尴尬
本文插图
Farewell
这个词是比较书面形式的再见 , 意思是告辞啦 , 拜别 。 比较适合情绪很浓的依依惜别 , 并且告别之后是不会再见的 。
陈凯歌导演的代表作《霸王别姬》 , 英文名就翻译为《Farewell My Concubine》 。
如果想要表达辞别某人 , 常用的搭配是bid farewell to someone , 但多用于书面语 。
She bade farewell to her son.
她和儿子道了别 。

「学为贵」see you later不是“待会见”!用错超尴尬
本文插图
Take care
除了下次再见 , 在告别的场景时 , 还有一种情绪也很强烈 , 那就是互道珍重 , 希望对方一切都好 。
所以在英语中道别还可以用Take care 。 这里的意思不是小心 , 而表达的是:保重啊 。
这句表达无论是正式还是非正式的场合 , 都可以用来表示真切地问候 。

「学为贵」see you later不是“待会见”!用错超尴尬
本文插图
你还知道哪些关于“再见”的表达?欢迎留言哦~
【「学为贵」see you later不是“待会见”!用错超尴尬】(本文内容来源于网络)