切记:千万别把新年红包翻译为Red bag

傻大方提示您本文标题是:《切记:千万别把新年红包翻译为Red bag》。来源是Tommy教你说美语。

切记:千万别把新年红包翻译为Red bag。千万别把|红包|新年|bag|切记|翻译---


又是新的一年,每年我想对于大人们来说最高兴的事儿就是跟家人团聚了,当然如果家里的孩子比较多的话,红包还是不能避免的,该给还是要给,嘿嘿。不过你知道在英语中红包应该怎么说比较地道吗?今天我们就一起来看看红包用英语怎么说以及与新年相关的英语表达吧。让我们一起辞旧迎新。

千万别把|红包|新年|bag|切记|翻译---傻大方小编总结的关键词

切记:千万别把新年红包翻译为Red bag

千万别把|红包|新年|bag|切记|翻译---傻大方小编总结的关键词

切记:千万别把新年红包翻译为Red bag

点击收听英语声优Tommy的音频讲解:

【佩戴耳机收听,效果更佳】

文本:

春节:Spring Festival,现在Chinese New Year用得更多,缩写是CNY。

红包:Red envelope

年夜饭:New Year's Eve dinner, 或者是Reunion Dinner(团圆饭)

春节传统介绍

1)Spring festival is a major holiday in mainland China, Hong Kong, Macau, and Taiwan, and in many of China's neighboring countries such as Singapore and South Korea.

在中国大陆,香港,澳门,台湾,以及许多中国的领国,比如新加坡、韩国,春节都是非常重要的节日。

2)Each Chinese year is associated with an animal sign according to the Chinese zodiac.

根据中国的属相,每一个中国新年都会和一种动物联系在一起。

3)2018 is a year of the Dog.

2018年是狗年。

千万别把|红包|新年|bag|切记|翻译---傻大方小编总结的关键词

切记:千万别把新年红包翻译为Red bag