【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶

【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶


每一天,跟读一篇美文

| Feb. 12th, 2018

【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶
【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶

我想没有人会说一个有童年、壮年、老年的人生不是一个美满的人生。一天有上午、中午、日落之分,一年有四季之分。可是我现在想想人生真没有所谓好坏之分。有钱没钱的到最后都一样。我想只有“你人生之中的哪段经历或者是哪些东西在你人生中的哪一个季节是最好的”的问题。如果我们抱着这种生物学的人生观,而循着季节去生活,那么,除了夜郎自大的呆子和无可救药的理想主义者之外,没有人会否认人生可以像一首诗那样地度过去。



莎士比亚曾经在他的人生七阶段那段文章里,把这个观念更明了地表现出来,许多中国的作家也曾经说过同样的话。我尊敬莎士比亚先生,因为他把人生当作人生看,正如他不打扰他的戏剧中的人物一样,他也不打扰时间一切事物的一般配置和组织。他就活得和大自然本身一样。他仅仅是活在世界上,观察人生,最终根据生命活动的最后规则离开了世界。

—— 林语堂

▼聆听卷福原声(常速版)



The Seven Ages of Man

 

人生七阶

【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶



All 

the 

world"

s

 a

 stage, an

a

ll

 the 

me

n

 a

nd women merely players.

大千世界是个舞台,所有男男女女不过是戏子。



They have their exits an

d

 their entrances, an

d

 one

 ma

n

 i

n his time plays many parts.

他们各有登场和退场,而一个人一生扮演着那么些角色。



At first the infant

mewli

ng

/mju?l/ 

a

nd 

puki

ng

/pju:ki?/

 i

n the 

nurse"

s a

rms

.

首先是婴儿,在奶妈怀中啼哭着,呕吐着。



Then the whining

/wa?ni?/

 school-boy, with his satchel

/"s?t??l/

 an

d

 shining morning face.

其次是背着书包满面晨光的牢骚学童。



An

d

 then the loversighing like furnace

/"f??n?s/

, wi

th a

 woeful

/"w??f?l/ 

ballad

/"b?l?d/

 .

跟着是情人,象锅炉般叹息,唱着忧伤的歌谣。



The

n a

 soldier,

 fu

ll

 o

stran

ge o

aths

/??θz/

 

, an

d

 bearded like the pardseeking the bubble reputation eve

n i

n the cannon"s

/"k?n?nz/

 mouth.

随后是士兵,满是奇怪的誓言,如豹子般的胡须,追求那泡沫般的名声,甚至连火炮口也不怕。



An

d

 then the justice, in fair round belly with good capon

/"ke?p(?)n/

 lined

/la?nd/

fu

ll

 o

wise saws and modern instances.

然后是法官,那好圆的肚子用上等的阉鸡填满,多的是智慧的格言,日常的事例。



The sixth age 

shift

s

 i

nto the

 lea

n

 a

nd slippered

/"slip?d/

 pantaloon

/p?nt?"lu?n/

.

第六样年龄化作瘦削的,穿拖鞋的傻老头。



With 

spectacle

s

/"spekt?k(?)l/

o

nose and

 pou

ch

/pa?t?/ 

o

side, his youthful hose

/h??z/

well saved, a world so wide.

鼻上架着眼镜,腰间挂着烟袋。年轻时保存良好的长裤套在瘦瘪的腿上显得宽又荡。

—— 莎士比亚





发音提示

下划线

表示连读;加粗表示该词在句中重读;

上标

表示失去爆破。



◆ 

mewling /mju?li?/

vi. 啜泣

Here are dozens of mewling babies.

这里有好多呜呜啼哭的婴儿。

◆ 

puke /pju?k/ 

v. 呕吐

Again? If we don"t get a new book, I"m going to puke.

还讨论?要是再没有新书,我就要吐了。



◆ 

whining /wa?ni?/

vi. 哭诉;发牢骚

The waitress whined about the increased work.

女侍者嘀嘀咕咕地抱怨工作量的增加。



◆ 

satchel /"s?t?(?)l/ 

n. 小背包;书包

He buckled his satchel on to his bicycle.

他把他的书包扣在自行车上。



◆ 

furnace /"f??n?s/

n. 火炉,熔炉

The furnace broke down and the entire office building has no heat.

锅炉坏了, 整栋办公大楼没有暖气。



◆ 

woeful /"w??f?l/

adj. 悲哀的;悲惨的

Fertility rates have fallen in countries with woeful economies, such as Greece and Italy.

在经济状况糟糕至极的国家中,如希腊和意大利,它们的生育率已经下跌。



◆ 

ballad /"b?l?d/

n. 歌谣,民谣

He is a ballad singer.

他是一位民谣歌手。



◆ 

oath 

/??θ/

n. 誓言,誓约

The crowds cheered as President Obama took the oath of office.

就在总统奥巴马宣誓就职之时,民众高呼为他叫好。



◆ 

pard /pɑ?d/

n. 伙伴;豹



◆ 

cannon /"k?n?n/

n. 加农炮, 大炮, 火炮

UN helicopters have attacked the rebels with rockets and cannon fire.

联合国直升机用火箭弹和加农炮袭击了叛军。



◆ 

belly

 /"bel?/

n. 腹部;胃

It was so painful. It was like a blade in the belly.

这太痛苦了,这就像是腹部被捅了一刀。



◆ 

capon /"ke?p(?)n/

n. 阉(公)鸡(尤指养肥供食用的)



◆ 

saw /s??/

n. 谚语;锯子



◆ 

pantaloon /p?nt?"lu?n/

n. 傻老头;裤子



◆ 

spectacles 

/"spekt?klz/

n. 眼镜

He beamed at her, and settled his spectacles on the bridge of his nose.

他笑容满面地看着她,把眼镜在鼻梁上架好。



◆ 

pouch  /pa?t?/

n. 小袋;烟草袋

He was going to make a tobacco pouch out of them.

他要用它们缝制一个烟草袋。



◆ 

hose /h??z/

n. 连裤袜, 长统袜, 短统袜



【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶

跟读慢速原声朗读

点左下角阅读原文



发送朗读语音打卡

扫描下方海报二维码

【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶



【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶



今日美文朗读

你 阅 读 过 的 每 段 文 字

都 将 成 为 你 的 一 部 分

【今日美文跟读】跟卷福读莎翁经典:人生七阶

下载音频请到喜马拉雅FM

搜索主播名称:英语相伴