晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

今天的你,还好吗?

2018.1.16  GOODNIGHT

晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

点上方绿标即可收听主播Jerry朗读音频

歌曲:Abel Korzeniowski《Evgeni"s Waltz》

晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

He wishes for the cloths of heaven

他冀求天国的锦缎

晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

Had I the heaven’s embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.



他冀求天国的锦缎



假如我有天国的锦绣绸缎,

那用金色银色的光线织就,

黑夜、白天、黎明和傍晚,

湛蓝、灰暗和漆黑的锦缎,

我就把那锦缎铺在你脚下;

可我,一贫如洗,只有梦;

我把我的梦铺在了你脚下;

轻点,因为你踏着我的梦。

晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

节目简介

晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

这首诗歌仅有八行,短小精悍,朗朗上口,韵律精美(韵脚为ABABCDCD)。



在前四句中,诗人描述了此物只应天上有的“天国锦缎”:它的材质华贵,色泽华美,轻盈舞动,光芒四射——是诗人想象中最奢华的礼物。在诗歌的后半,他希望把这件礼物献给心中如女神一般的爱人;只是,囊中羞涩的他承认:自己能献上的最富丽堂皇的礼物,是他如性命一般珍贵的梦想。

叶芝 (William Butler Yeats, 1865-1939),也被翻译为“叶慈”或“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。他在文学史上地位崇高,是“爱尔兰文艺复兴运动(Irish Literary Renaissance)”的领袖,其诗歌艺术更代表着英语诗从传统到现代的过渡

主播简介:陈杰瑞,男,广东潮州人,年龄不详,为人闷骚,昼伏夜出,独特声线,撩完就跑~~微信公众号:晚听英语(ID:nineradio),新浪微博@Jerry陈杰瑞。

晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

往期节目推荐收听

(点击下方蓝字即可)

  • “从你叫什么名字开始,后来,就有了一切

  • “《十四行诗》若爱,请深爱”

  • “陈奕迅《好久不见》英文版”

  • 你想要的爱情模样,这里都有

  • 予你“一被子”的情话

  • “至少,我还能给她1°的爱情”

  • “ 教我如何不想她 ”

  • “宫崎骏:不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现”

  • “陪我共渡余生,你会是那个人吗”

  • “我今年二十七八岁”

  • ?

    晚安,我最最亲爱的小耳朵

    Best wishes for you

    晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

    晚听英语

    每晚九点,为你读诗

    哄你睡觉

    欢迎收听晚听英语

    晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎

    早些休息,晚安

    ?如果你喜欢这篇文章,欢迎分享到朋友圈?

    耳朵怀孕不负责