绘本故事丨The Big One最大的一个
特别声明:《绘本故事丨The Big One最大的一个》转载于网络,并不代表傻大方资讯网的立场。
如何阅读绘本
第一步:先听音频
先让孩子听一遍音频,接着呢快速地阅读几遍。如果孩子遇到不认识的单词,鼓励他尽量猜测单词的意思。或者在整个绘本故事结束的时候根据上下文来猜测。
第二步:精读,查词汇
让孩子大声朗读,爸爸妈妈这个时候可以在旁边用手机录视频或者录音频,这样可以记录孩子的朗读情况;
如果孩子的错误比较多,说明这个级别对他来说有些难了,那么就要降低绘本的级别;
如果几乎没有错误,3 ~ 6 个月后就可以提高级别啦,如果错误和正确率相差不多,包括自我纠正等,那是可以阅读这个级别的。
第三步:复述
把绘本的内容完整复述出来;定期检查孩子的口语能力及词汇掌握情况。
以上三个步骤完成,就可以从各个方面检测孩子的水平啦。
那么就开始今天的绘本故事吧~
绘本导读
放假了,萨尔跟着叔叔去乡下钓鱼,他知道湖里有一条最大的鱼,他想把它钓上来,最后好不容易钓到了,为什么他却选择放生呢?一起来看看吧!
Etalk绘本故事
点击下方就可收听绘本音频啦??
Chapter 1 /The Fishing Irip
The bell rang for recess, and Sal and his friends swarmed onto the playground. It was the last day of school, and excited shouts carried over the playground like birdsong at dawn.Sal was impatient. First thing tomorrow, he and his uncle Mikey were driving to their family cabin in the woods near Lake Lacuna.
The lake meant fishing and plenty of it. There was one thing, though—there was a no-technology rule at the cabin.
"You mean there"s not even a TV?" Sal"s friend Ricky was shocked.
第一章 一次钓鱼之旅
休息铃声响了,萨尔和他的朋友们蜂拥到操场上。今天是学校的最后一天,兴奋的呼喊在操场上回旋好像清晨的鸟鸣一样。萨尔显得并不开心。明天一大早,他和他的叔叔米奇开车去他们家附近的森林小屋,那附近有个湖。
湖可以钓鱼。有一件事,那个地方很原始。
“你的意思是那里甚至没有电视吗?“萨尔的朋友瑞奇惊呆了。
Sal shook his head. "No."
"Well, at least you can play video games, right?"
"Like I said, there"s no technology. It"s the family rule. We go there to fish," Sal said with a shrug. "This year I"m going to land the Big One.
It"s this enormous catfish that"s been living in the lake for years."
Ricky wrinkled his nose. "Ugh, not my idea of fun. Give me a call when you get back—I"ll be playing games on my computer."
The next morning, Sal watched from his bedroom window as Uncle Mikey"s pickup rattled to a halt outside his apartment building.
Uncle Mikey spotted him and waved, his arm outstretched.
"Got time for a coffee?" Sal"s dad asked his younger brother as he led him to the kitchen.
"Just a quick one—I can feel those fish biting already."
萨尔摇了摇头。“没有。”
“嗯,至少你可以玩电子游戏,对吧?”
“”就像我说的,没有现代设备。这是家庭规则。“我们去那儿钓鱼,”萨尔耸耸肩说。“今年我要把这个大的。这条巨大的鲶鱼已经在湖里生活了好几年了。”
瑞奇皱鼻子。“呃,不是我的乐趣。你回来后给我打个电话,我就在电脑上玩游戏。”
第二天早上,萨尔从卧室的窗户看到米奇叔叔的小货车在他的公寓楼外停下。
米奇叔叔发现了他,挥了挥手,伸出手臂。
“有时间喝杯咖啡吗?”萨尔的爸爸问他弟弟,他带他去了厨房。
“ 有一个很快速的——我能感觉到那些鱼在咬人。”
On the drive up to the cabin, Uncle Mikey and Sal chatted over the racket from the pickup. It grumbled like an old mule as it climbed the steep, winding road.
They finally drove into the little town of Lacuna.Uncle Mikey pulled up outside Pete"s General Store. "We"d better pick up a few supplies."
Pete was behind the counter, head buried in a newspaper, but he looked up with a grin when he saw them come in. The wall behind him was covered in photographs of fish.
"Well, look what the cat dragged in. I haven"t seen you guys in a while."
在开车到小木屋的路上,米奇叔叔和萨尔从球拍聊到皮卡。车子像一头年老的骡子一样,爬上陡峭而弯曲的道路。
他们最终驶进了这个小镇。米奇叔叔在皮特的杂货店外面停了下来。“我们最好去买些补给品。”
皮特躲在柜台后面,头埋在报纸里,但看到他们进来时,他咧着嘴笑了起来。他身后的墙上挂满了鱼的照片。
“好吧,看看猫拖进来的是什么。我有一段时间没见到你们了。”
Uncle Mikey shook Pete"s hand. "We"re staying at the cabin for a few days, and we need some supplies."
"The fishing"s not very good at the moment,but that could change," Pete said.
"What about the Big One?" Sal asked.
"You figure you"re going to catch him?" Pete chuckled. "No one"s managed it yet—the old fella even dragged one guy into the lake."
Uncle Mikey smiled. "That"s just an old story." Pete winked at him. "So what"s your strategy?"he asked Sal.
"To use the smelliest bait possible. Catfish sense their prey by smell, right?I"ve been reading up on it."
"Well, I think I can help you there," Pete said.
米奇叔叔握着皮特的手。“我们在船舱里待几天,我们需要一些补给。”
皮特说:“目前捕鱼的情况不是很好,但也不会一直这样。”
“那大的呢?””萨尔问道。
“你以为你会抓住他吗?”“皮特咯咯地笑了。“没有人管它——老家伙甚至能把一个人拖进湖里。”
米奇叔叔笑了。这只是一个古老的故事。皮特向他眨了眨眼。“所以你的策略是什么?”他问萨尔。
“尽可能使用最臭的鱼饵。”鲶鱼通过嗅觉感知猎物,对吧?我一直在研究它。”
“嗯,我想我可以帮你,”皮特说。
Chapter 2 /A Break in The line
When Sal and Uncle Mikey arrived at the cabin,they pushed open the creaky wooden door and brought their gear inside.Sal loved the old cabin. Above the fireplace,stuffed and mounted, was the catfish his father had hooked as a young boy. The fish was enormous, but its fins looked brittle with age.
"Maybe if I land the Big One, he"ll earn a place up there," Sal thought.
Uncle Mikey and Sal followed the path down to the lake"s edge, hoping to get a spot on the dock. There were already several people on the shore, rods in hand, but the dock was deserted.
It didn"t take them long to attach the bait to their hooks and cast out into the green water. Sal peered down, trying to see beneath the surface.
第二章 鱼线断了
当萨尔和米奇叔叔来到小屋的时候,他们推开吱吱作响的木门。带着他们的齿轮。萨尔喜欢老木屋。在壁炉的上方,塞得满满的,是他父亲的鲶鱼标本。当他还是个小男孩的时候。鱼是巨大的,但是它的鳍随着年龄的增长显得很脆弱。
“也许如果我能钓到那个最大的鱼,这里就会有一个它的位置。”,”萨尔想。
米奇叔叔和萨尔沿着小路走下去。到湖边,希望能找到一个地方坐着钓鱼。岸边已经有好几个人了。他们拿着鱼竿,看不到码头。
他们花了很长时间才把鱼饵套在钩上。他们的鱼钩被扔进了绿色的水里。萨尔往下看,试图看到水面以下。
"This sure beats being inside," Uncle Mikey said,gazing out at the woods surrounding the lake."We have your great-grandfather to thank—he built the cabin so that he could hide away here and write in peace."
"Write?" Sal asked, surprised.
Uncle Mikey nodded. "In his spare time, he wrote poems, and some of them were even published."
Sal sat on the dock, dangling his feet and trying to imagine his great-grandfather writing in the cabin.
Then it happened—a pull. At first he wasn"t sure, but then the fish dragged at the line again.Sal sat up, his hands gripping his rod.
"Got one!" he gasped as the fish began to pull harder. Sal saw his line straining, and he tried to reach his reel to loosen the drag and let the fish run with the line.
He hauled on his rod, and then the line went slack. The fish had disappeared.
"The line couldn"t hold him. That must have been a whopper," Uncle Mikey whistled.
“这肯定比呆在里面好,”米奇叔叔说,凝视着湖周围的树林。“我们要感谢你的曾祖父——他建造了小屋,这样他就可以藏在这里,安静地写作了。”
“写作?”萨尔吃惊地问道。
米奇叔叔点了点头。“在他的业余时间里,他写诗,其中一些甚至出版了。”
萨尔坐在码头上,摇晃着双脚,试图想象他的曾祖父在船舱里写作。
突然,鱼上钩了。起初,他不确定,但后来鱼又拖着钓索动了。萨尔坐起来,双手紧握着他的鱼竿。
“有一条鱼!”他气喘吁吁地说,鱼开始使劲拉。萨尔看到他的钓索绷得紧紧的,他试着把手伸到他的卷轴上,松开鱼钩,让鱼顺着线跑。
他用力拉他的鱼竿,然后绳子松了。鱼已经不见了。
“鱼线无法抓住他。那一定是一个庞然大物,”米奇叔叔吹口哨。
Sal was disappointed, but now his heart was racing. He quickly tied on a new hook and sinker and cast his line back into the water.
Although he and Uncle Mikey stuck at it until the sun had set, neither of them got another bite.
The next day, they went back to Pete"s to buy some stronger line and new bait. They decided to try a different fishing spot, and they even went fishing at night, but the catfish just weren"t biting.
"Sometimes it happens," said Uncle Mikey.
Sal was starting to think Ricky was right. Maybe he should have just stayed at home and played computer games.
The night before they were due to leave, Sal stared at the stuffed fish on the wall and sighed.
He had just one more opportunity, so he"d better make the most of it.
萨尔很失望,但现在他的心跳加速。他很快地系上一个新的钩子和伸卡器,然后把钓索放回水中。
虽然他和米奇叔叔一直坚持到太阳落山,但他们都没有再遇到鱼上钩。
第二天,他们又回到皮特那里去买一些更结实的鱼线和新的鱼饵。他们决定尝试不同的钓鱼地点,甚至在晚上钓鱼,但是鲶鱼并没有再出现。
“有时候会发生。”米奇叔叔说。
萨尔开始觉得瑞奇是对的。也许他应该呆在家里玩电脑游戏。
在他们要离开的前一天晚上,萨尔盯着墙上的鱼标本,叹了口气。
他只有一次机会,所以他最好充分利用它。
Chapter 3/A Bite
After an early breakfast the next day, Sal and Uncle Mikey raced down to the lake. They were trying a different site, which Pete had recommended, farther down the shore.
There was early morning mist on the lake, and the water was as smooth as glass. Sal had to admit it was beautiful, even if they were probably going to leave empty-handed,He stared at the water, willing a fish to appear. Then finally it happened—the bite he"d been waiting for. Sal"s reel started to click, and his rod dipped.
There was a tremble on the line, then a long pull. "Got something!"
he hollered. His rod bowed over, and his reel continued clicking as the fish took the line.Sal began winding it in.
第三章 咬钩
第二天早饭后,萨尔和米奇叔叔跑到湖边。他们正在尝试一个不同的地点,那是皮特推荐的海岸边。
湖上有晨雾,湖水像玻璃一样光滑。萨尔不得不承认它是美丽的,即使他们可能会空手而归,他盯着水,希望鱼会出现。然后终于发生了——他一直在等待的咬钩。萨尔的卷轴开始咔哒咔哒地响,他的鱼竿也开始下降。
绳子上有一处颤抖,然后是很长的拉力。“上钩了!”他大声喊道。他的钓竿低垂着,他的卷轴不停地发出咔嗒声。鱼咬住了鱼线。萨尔开始收线,把它卷进来。
"Don"t reel it in yet." Uncle Mikey dropped his rod and came over to help. "When the fish stops dragging, wind it in a little."
Sal nodded. "It"s a big one!" He could sense the fish struggling as it tugged on the line, trying to escape. He stepped back from the water"s edge.
Still his reel clicked as the fish took the line. Then it paused for a moment, and Sal wound it in, but not for long. The fish fought back—the rod was bending under the strain.
At the surface, he saw a flash of dark tail and a glimpse of white belly. The fish wasn"t giving in easily, and Sal"s arms were getting tired.
Uncle Mikey was at his side ready to help, but Sal wanted to bring this one in on his own.
Sal heaved his rod up and back, and then he let it drop down as he wound in the line some more. The fish pulled away once more. Again Sal raised his rod, arms straining. Now he could sense the fish was becoming exhausted.
“不要把它卷进去。”米奇叔叔放下鱼竿,过来帮忙。“当鱼停止拖动的时候,就把它拉过来。”
萨尔点了点头。“这是一个大的!”他能感觉到鱼在鱼线上挣扎,试图逃跑。他从水边后退了一步。
鱼拉动鱼线时,他的卷轴仍在咔哒作响。然后,它停了一会儿,然后萨尔把它绕了进去,但并没有太长时间。鱼又开始挣扎——杆子在压力下弯曲。
在水面上,他看到了一闪一闪的黑色尾巴和一副白肚皮。这条鱼不轻易让步,萨尔的胳膊也累了。
米奇叔叔正站在他身边准备帮忙,但萨尔想自己把这一件事情独立完成。
萨尔把他的鱼竿举了起来,然后他让它往下掉,就像他在绳子上一样。鱼又一次离开了。萨尔又举起了他的钓竿,胳膊绷得紧紧的。现在他能感觉到鱼已经筋疲力尽了。
The fish was at the surface now, splashing and turning over, its tail flapping. It was a catfish!
It had been beaten, and Sal knew it. He kept winding the reel, staggering backward away from the water.
"Wow, that"s a monster!" Uncle Mikey called. He took hold of the line and hauled the fish into the shallow water. Sal put his rod down, a huge grin spreading across his face. It was the Big One—it had to be.
鱼在水面上飞溅着,翻了个身,尾巴在拍打着。这是一个鲶鱼!
它被打败了,萨尔知道。他不停地绕着卷轴,摇摇晃晃地从水里浮出来。
“哇,这是一个怪物!”米奇叔叔。他抓住鱼线,把鱼拖进浅水里。萨尔放下鱼竿,咧着嘴大笑。这是最大的一个,一定是!
Chapter4/catch and release
The fish"s head was huge, with long whiskers and blank eyes. Its skin was the color of cold steel, and its body was at least 3 feet long.
It flopped in the shallow water, rubbery mouth opening and shutting.
"That"s the Big One all right," Uncle Mikey exclaimed. "I"ve never caught a fish that big."
He clapped Sal on the back. "Good job!"
Sal nodded. But now, seeing the fish flopping at his feet, he wasn"t sure what he wanted. The catfish was old—it had been in this lake for years.
If they kept it, the legend would end there and the fish would be just another ornament gathering dust above the mantel.
Sal made up his mind. "Quick, Uncle Mikey. Take a picture with your camera before we put it back."
第四章 捕获和释放
鱼的头很大,长着长长的胡须和白眼。它的皮肤是冷钢的颜色,它的身体至少有3英尺长。
它在浅水里扑通一声,橡胶嘴张开又闭着。
“那是最大的一个,”米基叔叔喊道。“我从没钓过这么大的鱼。”
他拍拍萨尔的背。“好!”
萨尔点了点头。但是现在,看到鱼在他的脚上扑腾,他不确定他想要什么。这条鲶鱼很古老——它在这个湖里已经有好几年了。
如果他们保存下来,传说就会在那里结束,而这条鱼将会是另一个点缀在壁炉上方的装饰品。
萨尔下定了决心。“快,米奇叔叔。在我们把相机放回去之前,先用相机拍张照片。
Uncle Mikey raised his eyebrows, but then he understood. He took a couple of photos of the fish before pulling the hook out of its mouth.Struggling, they lifted the fish, waded into the water, and lowered it in. The catfish flopped around at first, then hastily disappeared beneath the surface.
Sal and Uncle Mikey packed up their fishing gear and headed back to the cabin. It was time to drive home, but first they stopped at Pete"s.
"Well, nothing all week, and then the Big One,Good job, kid!" Pete chuckled.
米奇叔叔扬起眉毛,但后来他明白了。他拍了几张照片,然后把鱼钩从嘴里拔出来。他们挣扎着,把鱼抬起来,蹚进水里,把鱼放了进去。鲶鱼先是扑倒在地,然后迅速消失在水面下。
萨尔和米奇叔叔收拾好渔具,回船舱去了。是开车回家的时候了,但他们先在皮特家停了下来。
“嗯,整整一个星期什么都没有做,就为了钓这条大鱼,干得漂亮孩子!“皮特咯咯地笑了。
"I took a picture," Uncle Mikey said. "I"ll send you a copy for your wall."
"Excellent," Pete said, smiling.As Uncle Mikey"s truck rattled down the
highway, Sal reflected on the battle with the big fish. He thought about the way it lay there, thick tail flapping, still fighting to the very end.
The photographs might show the size of the fish and prove that he had caught it, but they wouldn"t tell the whole story.
"Maybe I could follow in my great-grandfather"s footsteps," Sal thought. He could be creative and write a poem, something descriptive that brought the experience to life. A picture in words about the time he landed a legend but let it live on.
“我拍了张照片,”米奇叔叔说。“我会把一份副本寄给你。”
“很棒,”皮特说,面带微笑。米基叔叔的卡车嘎吱嘎吱地响着。
公路上,萨尔想到了与大鱼的搏斗。他思考着它躺在那里的样子,厚厚的尾巴拍打着,仍然在战斗到底。
这些照片可能显示了鱼的大小,并证明他捕捉到了它,但它们不会讲述整个故事。
“也许我可以追随我曾祖父的脚步,”萨尔想。“很有创意的写一首诗来描绘生活。一幅关于他的一个传奇故事,并让它继续流传下去。
以上就是本期的绘本故事
爸爸妈妈记得要耐心和孩子一起读哦
我们下期再会吧~
--END--
往期绘本
Down on the farm
Fly to the rescue
What a feast!
The Hat
想让孩子体验优质外教一对一课程?
每个月还有贴身服务老师给出学习报告分析?
Etalk英语独家推出中小学课堂教材同步服务,结合中国九年制义务教育体系,为广大中小学生提供课后最短17分钟的同步训练,帮助学员巩固基础,真正掌握和吸收学校课堂内容,有效提高英语学习成绩。
【Etalk英语】现在推出外教在线一对一免费体验课程 。
如何获取?
长按识别下方二维码
在页面内填写报名信息即可免费领取
领取成功后,24小时内会接到来自 Etalk 老师的约课电话,家长可自由选择上课时间。在家里使用电脑、手机、平板都可以和外教老师面对面交流哦~
孩子正处于语言学习的黄金时期,他们的语言能力和适应能力会超乎家长的想象,所以家长朋友们不必担心孩子会在上课过程中遇到困难。而且,Etalk外教拥有对中国孩子丰富的教育交流经验,会全心全意引导孩子开口说英语,如果你还有疑问不妨看看家长朋友对咱们Etalk的反馈《诚信 3·15 来自Etalk学员的信任》
Etalk所有外教全部具有TESOL教师资质,严格把控教学质量。使用全英语教学方式,给学员创造听英语、说英语、用英语的交互、沉浸的高效学习环境。不论孩子英语基础如何,都能在测评后体验到为自己量身定制的教学方案。
马上点击【阅读原文】让孩子体验外教一对一课程吧!
戳原文,更有料!
- 高成长企业几个估值方法之风险收益法 | 估值就是讲故事
- 老戏骨李雪健,贵州大山走出优秀演员,他的幕后故事是什么……
- 春联起源的故事,原来如此!
- 年度巨献!这3个新东方绘本馆的年会视频又燃又暖,看完简直要哭
- 【寒假伴读特辑】超权威经典巨献美国国家地理之动物故事会系列
- 【寒假科学故事】菠萝姐姐讲韩国火爆绘本《你好!科学》之拓拓是
- 领导为什么不愿提拔你?三个故事告诉你,不服不行!
- 《邂逅》有故事 有温度
- 儿童绘本不是买回家扔给孩子就够了,是需要父母加入的
- 每天一句口语练习:Best wishes for the new year