翻译|B站终于想通了,哔漫的翻译将由35家民间汉化组接手,鼠绘泪目

B站在近两年大力布局ACG的各个角落,从最初的视频网站逐渐地成为了一个集观影、购物、看漫画、办漫展、卖游戏的ACG商业集合体,因为手握大量的用户和流量,所以这一切在很短的时间内理所当然地被资本扩建了起来。

翻译|B站终于想通了,哔漫的翻译将由35家民间汉化组接手,鼠绘泪目
文章插图
然而,其他方面还好,唯独哔哩哔哩漫画这一块始终存在着各种与用户有冲突的问题,大量在B站看漫画的用户也常常抱怨在哔哩哔哩漫画的观看体验并不是很好。如今是版权时代,付费看漫画在这群年轻人看来是理所应当的,毕竟大家都有文化也都知道别人创作的不易。但既然付了合理的钱,那就应该回馈能让我们满意的作品,不仅是数量,更应该是质量。然而,大量的外来漫画因为翻译问题着实让用户们没有了良好的消费体验,哔漫没有重视用户的需求而盲目地找那些完全不懂漫画的人来机械翻译就是这一结果的起因。
翻译|B站终于想通了,哔漫的翻译将由35家民间汉化组接手,鼠绘泪目
文章插图
如今,在深刻反省、广纳用户意见后,B站及时开始补救措施,主动与民间的各个汉化组联系合作,力求将最原汁原味的漫画内容带给广大的消费用户。
翻译|B站终于想通了,哔漫的翻译将由35家民间汉化组接手,鼠绘泪目
文章插图
这一举动不仅承认了汉化组的付出,也实际地改善了民间汉化组的生存环境,让他们可以更无所畏惧地去翻译、分享自己喜欢的作品。同时用户的阅读体验也得到了极大的提升,钱总算是花得值。然而能有如今的现状,也要感谢之前默默付出一切但现在可能已经不再存在的汉化组,因为他们,观众才相遇了自己喜欢的翻译风格,因为他们观众才大肆发声让各大平台知道翻译的重要性,也因为他们的贡献,如今官方才真正正视那些民间的汉化组并给与他们更好的创作环境和条件。【 翻译|B站终于想通了,哔漫的翻译将由35家民间汉化组接手,鼠绘泪目
翻译|B站终于想通了,哔漫的翻译将由35家民间汉化组接手,鼠绘泪目
文章插图
以上,求关注、点赞,谢谢。