动漫|如何看待消失的“动漫汉化组”

#日本动漫#对于汉化组,我个人还是比较支持的,因为我平时玩一些汉化过的游戏,看一些汉化过的漫画,就我个人而言,没有汉化组,我的娱乐生活将会少了半壁江山,可能反对人也有善意的提醒,汉化组这个灰色地带,游走在法律的刀刃上,不安全,还是不要做得好,也有纯粹恶意的去反对。
动漫|如何看待消失的“动漫汉化组”
文章插图
每当一篇漫画游戏结束,我都会默默的感叹汉化组的不易,他们就像桥梁一样,而且还是不求回报,赞美之余更多的是敬佩这群人,敬佩他们的勇气,敬佩他们的毅力,更敬佩他们的一腔热血和对ACG深深的爱。看到网络上一些反对的呼声,我感到非常心痛,他们有些或许根本没有玩过看过汉化作品,仅仅是听到一些负面新闻,汉化并非豺狼虎豹,不至于这样被世人厌恶。
动漫|如何看待消失的“动漫汉化组”
文章插图
或许,我们真的只需要一片桃花源就行,并不是繁华盛世,所以,这种文化,尽量不要传播出去,更不要传播给那些不怀好意的人,让这种文化流动在小圈子内,不失为一种保护性隔离吧。做过汉化组,主要是做声优相关的。我们组主要做视频类的资源,偶尔也做书面的。除了翻译和校对,还需要打轴、压制、美工等等职位的人。
动漫|如何看待消失的“动漫汉化组”
文章插图
我当时就是组织者,真的很累,大家应该多多少少都看过日剧或者日综吧?可能说出来很多人不信,一个视频里面五分钟左右的字幕内容,翻译可能要花上一两个小时去翻译它,真的非常非常辛苦。我们也因为版权问题被喷过,最后那档资源被迫限制传播。
动漫|如何看待消失的“动漫汉化组”
文章插图
因为大家都是为爱发电,而翻译工作实际上是很消耗精力和时间的,我们组有学生党也有社畜,大家都是忙得不得了还要挤时间出来做翻译,做得不好还可能被喷……在这种高压的工作环境中,很多人时间一长就失去了积极性,包括我在内,所以我们现在其实几乎是解散的状态。说真的,能坚持下来稳定产出的汉化组真的很厉害,大家都辛苦了。
动漫|如何看待消失的“动漫汉化组”
文章插图
以前也抱着满腔热血参加过火影汉化。当时是死神、火影忍者、海贼王三巨头的时代,汉化组每个漫画都是分组汉化,我是去汉化的火影,最开始是想镶字,就是把原漫画日文改成中文,是不是很简单?不不不!这里最难的地方是,漫画里用到的字体不一样!所以你必须得去找和它一样的字体去替换。哦还没完!有些拟声词啥的替换中文还得补图。
动漫|如何看待消失的“动漫汉化组”
文章插图
反正几天之后我觉得我不行,于是去跑去修图了。修图,就是拿着图源的扫描件,用PS转黑白之后,还有各种杂点,修图就是把这些杂点手动去掉,然后还要修边,反正比镶字容易点,但也很枯燥。图源。基本jump一出那边就有人买到然后再扫描过来这边汉化,所以说到版权灰色地带也就是这样了。反正听说那个时候的图源特别害怕被抓233。
动漫|如何看待消失的“动漫汉化组”
文章插图
虽说版权时代汉化组日渐式微,但还是觉得汉化组很重要,怀念当年一个番几个汉化开坑,吐槽向文艺向的翻译都有,我们可以自行选择,翻译质量甚至比官方更优秀。