侦探|《名侦探柯南》里的“不在场证明”这个词究竟是怎么来的?

喜欢欧美刑侦剧或日本动漫《金田一少年事件簿》和《名侦探柯南》的朋友一定会经常听到这个词:Alibi这个词在中文翻译为:不在场证明指的是刑警搜证过程中,嫌犯用于证明自己在案件发生时并不在现场的证明。
侦探|《名侦探柯南》里的“不在场证明”这个词究竟是怎么来的?
文章插图
“不在场证明只能通过人物,地点和时间来实现”但是Alibi这个词到底是日语还是英语?它究竟是怎么来的?
侦探|《名侦探柯南》里的“不在场证明”这个词究竟是怎么来的?
文章插图
很可惜,它既不是日语也不是英语。而是源自拉丁语。而且它还是个合成词,是用两个单词组合出的:
侦探|《名侦探柯南》里的“不在场证明”这个词究竟是怎么来的?
文章插图
以下为Alibi在拉丁语中的合成过程
侦探|《名侦探柯南》里的“不在场证明”这个词究竟是怎么来的?
文章插图
就如同其字面意思,在早期Alibi仅仅只是普通地指“在另一个地方”,它基本上相当于英语中的“Elsewhere”这个单词。而和嫌犯审讯有关的“不在场证明”这层术语级别的意思要到18世纪前后才出现
侦探|《名侦探柯南》里的“不在场证明”这个词究竟是怎么来的?
文章插图
而英语则是直接使用这个拉丁语单词作为专业术语,所以拼写方式照旧:
侦探|《名侦探柯南》里的“不在场证明”这个词究竟是怎么来的?
文章插图
传入日本后,日本人也仅仅只是将其用片假名音译而已:アリバイ(Alibi)总结Alibi:不在场证明事发时我人在别处。既然不曾出现在现场,何谈行凶?
侦探|《名侦探柯南》里的“不在场证明”这个词究竟是怎么来的?
文章插图