火影|火影Naruto为何被翻译成“鸣人”!

鸣人是火影忍者的男主角,他是九尾人柱力,从小就遭到村子里人们的白眼,对此,他非常苦恼。可是,鸣人并没有因此颓废下去,而是努力修行,最终成为被所有人都认可的火影。
火影|火影Naruto为何被翻译成“鸣人”!
文章插图
对于“鸣人”这个名字的由来,火影迷们肯定都很清楚。“鸣人”最开始是自来也小说中的人物,由于自来也的弟子波风水门很喜欢自来也的小说,所以他直接将主人公的名字给自己的儿子命名,也就是鸣人。
火影|火影Naruto为何被翻译成“鸣人”!
文章插图
我们平时看到的鸣人,英文是Naruto,为何这个名字被翻译成鸣人呢?一般来说,英文翻译名字都是采取音译,比如Mary被翻译成“玛丽”,Tom被翻译成“汤姆”,那么为何Naruto没有被翻译成“纳努多”呢?如果将Naruto翻译成这种“中不中,洋不洋”的名字,估计观众都会少很多吧。如果翻译不到位,看的人也会很难受,比如海贼王的官方翻译将凯多翻译成“盖德”,给人的感觉就很别扭了。Naruto其实并不是英文,而是日语的罗马文注音,根据音译来翻译肯定是不恰当的。港台将Naruto翻译成“鸣门”,而不是“鸣人”,其实“鸣门”这个翻译更加地道。这一点其实可以参考长门、水门的翻译,“门”字翻译更符合日语的习惯。
火影|火影Naruto为何被翻译成“鸣人”!
文章插图
还记得卡卡西小组和再不斩的战斗吗?他们战斗所在的大桥后来完工,被命名为“鸣人大桥”。其实,在现实中,日本的确存在一座类似的桥梁,该桥就是“鸣门大桥”。由此可见,岸本在设计Naruto这个名字的时候,参考了“鸣门大桥”。不过,我们在《火影忍者》中,还是用惯了“鸣人”“鸣人大桥”这样的说法。【 火影|火影Naruto为何被翻译成“鸣人”!
火影|火影Naruto为何被翻译成“鸣人”!
文章插图
和鸣门比起来,鸣人更加琅琅上口。而且,鸣人在中文中的寓意更深刻。提到鸣人,就让人联想到一个成语“一鸣惊人”。用“一鸣惊人”这个成语来形容鸣人是最合适不过的,他从一个被人唾弃的小鬼成长为拯救世界的大英雄,这就是对“一飞冲天,一鸣惊人”最好的诠释。和“鸣门”比起来,“鸣人”的内涵更重,意义更深,更让人满意。
火影|火影Naruto为何被翻译成“鸣人”!
文章插图
鸣人这个名字已经刻在很多火影迷的脑海里,是不可替代的存在。如今的鸣人也不再只是一个名字,而是一种精神,一种羁绊。对此,你是什么看法呢?欢迎大家留言讨论,谢谢!