友翻译|海贼王飞六胞人物名出炉,正版的翻译你们喜欢吗
如今因为《海贼王》漫画在5月开始收费,今后咱们看《海贼王》漫画也只能去正版的TX上观看,也就是说今后人物翻译也都以TX上的为主。在以往网友的翻译里,把大看板的6个手下译成了“凌空六子”,但按照TX的翻译是“飞六胞”,今后咱们只能用这个正版名字来代替凌空六子,而且这六人名字如今出炉,咱们来看下TX是如何翻译的吧。
文章插图
飞六胞人物名出炉首先看下飞六胞这三人,左边戴着头罩的原日文名是【フ-ズ.フ-】,在英文版里翻译成【WHO'S WHO】,而TX的翻译是【福兹.弗】,根据其翻译可以看出,TX是直接采用日文发音的谐音字来代替,因为【フ-ズ.フ-】发音是【fu zi fu】;再来就是中间的小伙子,英文版翻译为【PAGE ONE】,之前网友翻译为【佩吉万】,而现在正规的翻译是【佩吉旺】;再来就是最右边的妹子,英文翻译是【URUTI】,之前网友翻译成【乌尔提】,现在正规翻译是【润媞】。
文章插图
再来就是剩余的三人,最左边的这位鱼人,英文版翻译是【SASAKI】,之前网友的翻译是【佐佐木/丝丝奇】,而现在正规的翻译是【笹木】;中间这位的翻译和网友翻译一致,都是【X.德雷克】;最后一位英文版里翻译为【BLACK MARIA】,现在正规的翻译是【黑玛丽亚】。
文章插图
以上就是TX对飞六胞的翻译,这六人名字分别是【福兹.弗】【佩吉旺】【润媞】【笹木】【X.德雷克】和【黑玛丽亚】,看完这些翻译,小伙伴们喜欢吗?其实从TX的翻译可以看出,这些名字倒是更便民(世俗)一点,没有网友翻译得那么诗意。而今后这些名字也将作为正版人物名被沿用,可能是因为大家以往接受网友的翻译多点,再加上动画翻译与其不同,导致如今看到这些翻译有点不适应,但久而久之慢慢都会接受的。
文章插图
大家在看漫画的时候,不同的翻译会造成不同的意思,老白当初看情报的时候,【福兹.弗】说昆因翘辫子谁会是下一个大看板,当时认为黑玛丽亚说的话指的是德雷克,但如今从正版翻译来看,黑玛丽亚指的人是【福兹.弗】,这样来看【福兹.弗】的实力是飞六胞里最强的,而德雷克可能排在第二。
文章插图
关于《海贼王》的翻译就说到这里,看完之后大家觉得TX的翻译如何,你们喜欢吗?
- 海贼王|海贼王被泰国小哥低成本cos,一人饰两角儿,网友:女帝完美!
- 纣王|网友:纣王不早朝是有原因的!COS真人突破次元壁,迷恋妲己
- 迷泪|海贼王大结局初稿曝光,路飞坐上虚空王座,看清怀中人漫迷泪奔了!
- 间隔|海贼王:冷却时间最久的五招,第四个需要间隔十五年,才能再用
- 动画|王昭君皮肤优化,被网友吐槽,女英雄看“腿”,男英雄看出场动画
- 藤虎|海贼王881集:动画这次领先,大将绿牛正面出现,比想象中还要帅
- 轮回眼|能打败宇智波斑的5个人,日向天忍上榜,网友:宁次是天忍的后代
- 海贼王|海贼王大将绿牛的真正能力,黑胡子的劲敌,比植物果实强大百倍
- 花花果实|海贼王:4颗不能飞的果实,却拥有了飞行的能力,脑洞真大!
- 武装|《海贼王》939话,为什么瘦如骨头的豹大叔会高阶武装色霸气?