官方|海贼王994话官方汉化出现严重错误,三大问题让海迷很难买单
导读:相比较以前的时代,现在漫迷所处的时代有了很大改变,这个改变就是从“盗版时代”到“官方正版”的转变。作为漫迷支持正版很合理,这样是对作者合法权益的保障,但是有些“官方”翻译真的很难让海迷去支持,因为翻译有很大的问题。
文章插图
作为一名海迷相信现在很多小伙伴都非常热衷于追漫画,这就有两个难题摆在了海迷面前,选择“民间汉化”还是“官方汉化”呢?先来说说土豆君自己的习惯,一般都是先看民间汉化,然后对比看官方汉化。为什么不只选择“官方汉化”呢?因为就目前的情况来看“官方汉化”存在几大问题。就拿最新的《海贼王》994话的内容来做个引子,我们一起来看看现在“官方汉化”中存在的问题。标注错误
文章插图
在《海贼王》994话的官方汉化中,如上图所示土豆君已经用红框标注出来了,在注明解释中出现了大问题。“Four Tricks”应该是公鸡SMILE果实弗特里克斯的标注,“HAMLET”应该是长颈鹿SMILE果实哈姆莱特的标注,这里完全标注反了。这么明显的标注错误要么是嵌字完成没有校对,要么就是临时工,这种低级的错误就不应该在官方正版汉化中出现。这个问题会不会修改呢?只要没人和官方提就不会,因为之前有例子。错误翻译
文章插图
第二点让人最无奈的就是“错误翻译”了,比如前段时间更新的海贼王991话中。如上图所示,官方汉化是“想去找盖德先生……别做梦了!草帽小子”。民间汉化是“别想有机会第二次接近凯多大人,草帽!”这里日文原版中有“二度と”这个描述,这是第二次,再次的意思,但官方汉化中没有体现出来,明显是官方汉化有问题。
文章插图
官方没有将“二度と”这个描述翻译出来,截至今日这么多天过去了,这个问题还是没有修改过来。直译的“问题”第三点就是直译问题,比较常见的这种“名称直译”这里就不多说了,海迷们也都吐槽过了,土豆君这里说的这个问题是另一点。
文章插图
在海贼王993话的官方汉化中,凯多倒下当时赤鞘九侠喊出“砍他喉管”这句话。这种翻译合适吗?要知道“喉管”还有另一种含义是乐器,也就是我们常说的“竹管”,是传统吹奏乐器。如果熟知这种乐器的人阅读,是不是就会产生误会呢?砍凯多的乐器?就连百度搜索“喉管”的第一位排名都是乐器。
文章插图
相比较这里的“民间汉化”就让人一目了然,直接翻译成“咽喉”,让人一看就知道什么意思。其实对比这些并不是一味地贬低官方翻译,民间汉化也有错误的地方,所以土豆君每次漫画更新之后都是对比着观看。
文章插图
为什么这里单纯指出了“官方汉化”的问题呢?首先未来的趋势肯定是官方正版是王道,或许在未来某一天只能选择正版观看,如果一直看这样的翻译质量,会给很多海迷造成困扰。其次“官方正版”不同于民间汉化,属于收费观看,几毛钱的商品谁都能买得起,但是谁愿意花钱买这种“质量”的商品呢?如果说官方真的不重视这些问题的改进,那还真不能怨海迷支持盗版汉化了。
- 海贼王|海贼王被泰国小哥低成本cos,一人饰两角儿,网友:女帝完美!
- 直言|《秦时明月》晓梦Cosplay,完美还原大长腿,官方直言还原度极高
- 迷泪|海贼王大结局初稿曝光,路飞坐上虚空王座,看清怀中人漫迷泪奔了!
- 间隔|海贼王:冷却时间最久的五招,第四个需要间隔十五年,才能再用
- 藤虎|海贼王881集:动画这次领先,大将绿牛正面出现,比想象中还要帅
- 海贼王|海贼王大将绿牛的真正能力,黑胡子的劲敌,比植物果实强大百倍
- 花花果实|海贼王:4颗不能飞的果实,却拥有了飞行的能力,脑洞真大!
- 武装|《海贼王》939话,为什么瘦如骨头的豹大叔会高阶武装色霸气?
- 木制|海贼王:海军五位大将都会用剑,绿牛手中的剑可能是一把木制的剑
- 海贼王|海贼王凯多击败了三个强者,一个颓废,两个越战越勇!