日语汉字规范中的「国」字为啥不用「國」【新字体】
日语也推行过汉字简化,从“國”简化到“国”的
■网友的回复
日本汉字是从中国传入的.也有日本人自造的汉字,但为数甚少(如 働「はたらく」、峠「とうげ」等)。自1945年以后,繁难汉字逐渐被淘汰。 中日两国汉字字型,一向大致相同。20世纪以后各自向简体转化,产生一些差异。但也有自然地采用相同简体字的情况.例如: 字型相同的:"虫" "号" "壮" "声" "乱" "国" "回" "尽" "旧" "体"等等 字型不同的:\u0026lt;日本\u0026gt;単 帰 難 鉄 図 桜 \u0026lt;中国\u0026gt; 单 归 难 铁 图 樱
- 能不能发明一种具有汉字功能特点的新汉语文字系统
- 高中生自学日语是不是实际
- 三维动画制作的日语应用
- 请问有啥办法能翻译这张图的日语,还是手写的?
- 日语、英语同时学习,怎样避免口语中混用的情况
- 夏目友人帐第四季第四集那封信上的日语翻译过来是啥意思
- 对于粤语人群来说,粤语配音的日漫和日语原版日漫观感怎样
- 日语N2报名点击上传照片,出现错误页面,咋解决
- 学日语靠看动漫靠谱吗
- 汉字圈国家如果团结友好,会咋样